"يسترشد به" - Translation from Arabic to Spanish

    • la determinación
        
    • guiando
        
    • rector
        
    • para orientar
        
    • guiar a
        
    • guía para
        
    • orientar la
        
    • de orientación
        
    • guíe
        
    • servir
        
    • de guía
        
    • orienta
        
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, UN واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل هي الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال المشاورة الشعبية تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته،
    Cuando se consideren junto al marco de aplicación que figura a continuación, los principios guiarán la determinación de estrategias para plasmar las reformas deseadas en la administración y la gestión de las tierras en régimen consuetudinario. UN وهذه المبادئ التوجيهية، عند النظر إليها مقترنة بالإطار التنفيذي التالي ستوفر دليلا يسترشد به في الاستراتيجيات الكفيلة بإحداث الإصلاحات المنشودة في إدارة الأراضي المملوكة حسب الأعراف والتصرف فيها.
    El estado de derecho es el principio rector de la Constitución Provisional. UN وتعتبر سيادة القانون المبدأ الذي يسترشد به في الدستور المؤقت.
    A ese respecto, se destacó que la experiencia del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) serviría como modelo útil para orientar ese enfoque. UN وجرى في ذلك الصدد توضيح أن تجربة فريق الخبراء المشترك بين الحكومات والمعني بتغير المناخ ستكون نموذجا مفيدا يسترشد به ذلك النهج.
    Bélgica considera que este Tribunal constituye un faro moral que debe ayudar a guiar a la comunidad internacional en la búsqueda de un mundo más justo. UN وتعتقد بلجيكا أن هذه المحكمة تشكل معلما أخلاقيا للمجتمع الدولي، يجب أن يسترشد به في سعيه الى تحقيق عالم أكثر عدالة.
    La Convención sobre los Derechos del Niño constituye el marco conceptual que sirve de guía para las actividades de la Federación. UN وتشكل اتفاقية حقوق الطفل الإطار المفاهيمي الذي يسترشد به الاتحاد في أنشطته.
    Otro principio que deberá orientar la labor ulterior de la Conferencia de Desarme se relaciona con el mecanismo de verificación de los tratados. UN وثمة مبدأ آخر ينبغي أن يسترشد به عملنا في مؤتمر نزع السلاح مستقبلاً ويتعلق بآلية التحقق من المعاهدات.
    En concreto, se está examinando cómo la experiencia del estudio de evaluación de efectos de los planes de desarrollo zonal de 1996 puede servir de orientación para un público más amplio dentro del campo de actuación del PNUD. UN ويجري النظر على وجه التحديد في الطريقة التي يمكن بها ترجمة الدروس المستفادة من دراسة تقييم أثر مشاريع تنمية المناطق إلى توجيه يسترشد به عدد أكبر من جمهور المتعاملين مع البرنامج اﻹنمائي.
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, UN واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال المشاورة الشعبية تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته،
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, UN واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال المشاورة الشعبية تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, UN واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال المشاورة الشعبية تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, UN واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, UN واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    El presente documento ayudará a que un sistema transparente y justo siga guiando a los Grupos de Trabajo en la búsqueda de cambios justificados al proceso de examen de las tasas de autonomía logística del equipo de propiedad de los contingentes. UN وستكفل هذه الدراسة وجود نظام شفاف ونزيه يسترشد به الفريق العامل في سعيه الحثيث نحو إجراء تغييرات تستند إلى أسس سليمة فيما يتعلق بإجراء تغييرات لها ما يبررها في عملية استعراض معدل التغيير في تكاليف الاكتفاء الذاتي بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات.
    El modelo de recuperación se ha adoptado como un principio rector del sistema de salud mental de Nueva Zelandia y exige que los profesionales de salud mental demuestren su competencia en relación con este modelo. UN ويؤخذ بنموذج الإنقاذ في الوقت الراهن كمبدأ يسترشد به في نظام الصحة العقلية في نيوزيلندا، ويتطلب من الفنيين العاملين في مجال الصحة العقلية تقديم دليل عملي على قدرة هذا النموذج.
    También se especifica un sistema de prioridades para orientar la aplicación de los recursos así como las funciones particulares que correspondan al gobierno y a los organismos multilaterales y bilaterales en el logro de las metas demográficas. UN كذلك يتم تحديد نظام لﻷولويات يسترشد به في توزيع الموارد، كما يحدد أدوار الحكومات والوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية في تحقيق اﻷهداف السكانية.
    Han celebrado los progresos logrados en la aplicación del Programa de Protección, señalando que debía guiar a la comunidad internacional en relación con el asilo y la protección y que hacía falta hacerla todavía más operacional. UN وقد رحبتم بالتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الحماية، منوهين بوجوب أن يسترشد به المجتمع الدولي في مجالي اللجوء والحماية ولزوم جعله أكثر قابلية للتطبيق أيضاً.
    Para ello deberán superar los enfoques sectoriales y adoptar un enfoque económico, social y ambiental integrado, a fin de crear un marco de referencia a largo plazo que pueda servir de guía para elaborar medidas y políticas. UN وعلى هذه البلدان أن تتغلب على النُهج القائمة على أساس القطاعات والأخذ بنهج اقتصادي واجتماعي وبيئي متكامل لكي يكون لديها إطار مرجعي طويل الأجل، يسترشد به في وضع التدابير والسياسات الإنمائية.
    Un orador señaló la falta de orientación sobre asignación geográfica y dijo que, a su juicio, África y los países menos adelantados deberían seguir siendo prioridades para el UNICEF. UN ولاحظ أحد المتكلمين عدم وجود ما يسترشد به في التوزيع الجغرافي، وأعرب عن اعتقاده أنه ينبغي أن تظل أفريقيا وأقل البلدان نمواً أولويات بالنسبة لليونيسيف.
    El examen debería dar como resultado un acuerdo sobre un marco que guíe la labor detallada de elaboración y configuración del proceso de planificación de los recursos institucionales que comenzará una vez elegido el programa informático. UN ويُنتظر أن يفضي هذا إلى الاتفاق حول إطار يسترشد به التصميم التفصيلي لعملية تخطيط موارد المؤسسة بحيث يبدأ العمل المتصل بتشكيل النظام بعد أن يتم اختيار برامجياته.
    Realmente, está en su base misma, le da su sentido y hasta puede servir como un importante principio orientador de la reparación. UN وفي الحقيقة أن ذلك يضفي عليه معنــاه في اﻷســاس ذاته ويمكن حتى أن يكون مبدأ هاما يسترشد به في الجبر.
    La labor de los jueces se facilita en gran medida si disponen de una ley que les orienta en la aplicación de las disposiciones legislativas. UN فوجود قانون يسترشد به القضاة في تطبيق أحكام القوانين يجعل مهمتهم أيسر كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more