"يستفدن من" - Translation from Arabic to Spanish

    • se benefician de
        
    • beneficiarse de
        
    • reciben
        
    • se benefician con
        
    • se benefician del
        
    • tienen acceso a
        
    • se beneficiaban de
        
    • beneficiarias de
        
    • que aprovechan
        
    se benefician de las medidas de protección social, como la seguridad alimentaria. UN وهن يستفدن من تدابير للحماية الاجتماعية من قبيل الأمن الغذائي.
    Pero las mujeres que se benefician de este sistema son pocas, ya que el porcentaje de empleadas es muy pequeño. UN بيد أن النساء اللائي يستفدن من هذا النظام قليلات، ﻷن نسبة النساء اللائي يعملن بأجر صغيرة.
    Pregunta cuántas niñas y estudiantes femeninos se benefician de ese proyecto. UN وسألت عن عدد الفتيات والطالبات اللواتي يستفدن من هذا المشروع.
    Además, las mujeres pobres y pertenecientes a minorías étnicas también pueden beneficiarse de esta política, al igual que las personas pobres. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا للنساء الفقيرات ونساء الأقليات العرقية أن يستفدن من هذه السياسة على غرار غيرهم من الفقراء.
    De ahora en más, un 90% de los niños del país reciben antes de cumplir un año todas las vacunas necesarias y un 89% de las embarazadas con reacción serológica positiva al VIH se benefician con tratamientos antirretrovirus. UN ومن الآن فصاعدا، 90 في المائة من أطفال البلد الذين يبلغ عمرهم سنة واحدة يحصلون على التطعيم المطلوب، و 89 في المائة من النساء الحوامل المصابات بمرض الإيدز يستفدن من العلاج المضاد للفيروسات.
    se benefician del crecimiento apoyo que prestan el Gobierno y el sector privado que a menudo financia programas de mejoramiento de la capacidad. UN وهن يستفدن من الدعم المتزايد من جانب الحكومة والقطاع الخاص الذي يمول في غالب اﻷحيان برامج تعزيز المهارات.
    Especificar si tienen acceso a seguridad social. UN ويرجى تحديد ما إن كن يستفدن من الضمان الاجتماعي.
    - un 2,6% de las mujeres se beneficiaban de una formación profesional, frente al 7,5% de los hombres UN - كان 2.6 في المائة من النساء يستفدن من التدريب المهني، في مقابل 7.5 في المائة من الرجال؛
    se benefician de un seguro social, ligado a los derechos de sus maridos en materia de seguridad social. UN وهن يستفدن من تأكيد اجتماعي يرتبط بالحقوق المستمدة من تأكيد الضمان الاجتماعي لأزواجهن.
    Cantidad de mujeres que se benefician de las actividades de capacitación UN عدد النساء اللاتي يستفدن من أنشطة التدريب على المهارات
    Si bien el acceso a la enseñanza superior se basa en la capacidad individual, las mujeres se benefician de medidas de acción afirmativa. UN وعلى الرغم من أن التعليم العالي متاح للجميع على أساس قدراتهم، فإن الطالبات يستفدن من تدابير إيجابية.
    Lamentablemente, el porcentaje de niñas que se benefician de ese plan no se conoce con exactitud porque fluctúa. UN ولسوء الحظ، لم تُسجل النسبة المئوية للفتيات اللاتي يستفدن من هذه الخطة بسبب تقلب الأرقام بشكل مستمر.
    En lo relativo al mercado de trabajo, muchas madres que forman parte de la fuerza laboral remunerada ocupan puestos precarios y no se benefician de la seguridad social. UN وفيما يتعلق بسوق العمل، فإن كثيراً من الأُمهات في قوة العمل بأجر يؤدين أعمالاً خطرة ولا يستفدن من الضمان الاجتماعي.
    No se las trata, no se las detecta, no se benefician de toda la medicina moderna. TED إنهن لا يعالجن ولا يتم تشخيص أمراضهن لا يستفدن من كل منافع الطب الحديث
    La mayoría de las niñas que se benefician de los servicios de esta organización proceden de entornos familiares donde son evidentes el abuso físico, el abuso sexual, la violencia doméstica, la violencia política, el desempleo y la pobreza. UN ومعظم الفتيات اللائي يستفدن من خدمات المنظمة المذكورة قادمات من خلفية أسرية تسودها بوضوح الإساءة البدنية والتعدي الجنسي، والعنف المنزلي، والعنف السياسي، والبطالة، والفقر.
    Habida cuenta de la historia colonial de Francia hay un grupo de mujeres que podría beneficiarse de esas medidas. UN وقد تكونت في فرنسا نتيجة تاريخها الاستعماري، مجموعة من النساء اللاتي يمكن أن يستفدن من مثل تلك التدابير.
    Sin embargo, muchas más mujeres podrían beneficiarse de los procedimientos establecidos por el Protocolo Facultativo, por lo que es imprescindible elaborar estrategias de capacitación jurídica destinadas específicamente a las mujeres para alentarlas a que se valgan del instrumento. UN ومع ذلك يمكن لعدد أكبر بكثير من النساء أن يستفدن من الإجراءات التي أرساها البروتوكول الاختياري. ومن الأمور البالغة الأهمية أن توضع استراتيجيات قانونية هادفة لمحو الأمية تشجيعا لهن على استخدام الصك.
    Muchas mujeres ancianas son beneficiarias de este programa y reciben un estipendio mensual. UN والعديد من النساء المسنات يستفدن من هذا البرنامج ويحصلن على إعانة شهرية.
    Más del 95% de las niñas que se benefician con este plan pertenecen a castas y tribus registradas. UN وينتمي أكثر من 95 في المائة من الفتيات اللائي يستفدن من البرنامج إلى الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة.
    Se han formulado propuestas para desglosar los datos sobre los hogares encabezados por mujeres entre quienes se benefician del Fondo de Tierras. UN وقد قدمت اقتراحات لتفصيل البيانات المتعلقة بالأسر المعيشية التي ترأسها نساء من بين اللائي يستفدن من صندوق الأرض.
    Aunque las mujeres de Malasia tienen acceso a los servicios de planificación familiar, no los aprovechan plenamente, como lo demuestra la baja tasa de uso de anticonceptivos. UN وعلى الرغم من أن فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة متاحة للنساء الماليزيات، فهن لا يستفدن من هذه الخدمات استفادة كاملة، كما يتضح من المعدل المنخفض نسبياً لاستخدام النساء لوسائل منع الحمل.
    De hecho, uno de los problemas principales a los que las trabajadoras hacían frente era su exceso de representación en los trabajos no cualificados y de salarios inferiores, que raras veces se beneficiaban de programas de formación en el trabajo. UN والواقع أن إحدى المشاكل الرئيسية التي تواجهها العاملات تتمثل في فَوَاق عددهن في الوظائف الزهيدة الأجر وغير المتطلبة لمهارات، وفي كونهن يكدن لا يستفدن من التدريب أثناء العمل.
    La oficina de la oradora hará lo posible por obtener estadísticas desagregadas por género sobre el porcentaje de mujeres beneficiarias de los programas de reducción de la pobreza. UN وقالت إن مكتبها سيسعى إلى الحصول على إحصائيات مصنفة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يستفدن من برامج الحد من الفقر.
    El Ministerio de la Familia estima que aprovechan esa licencia la tercera parte de los padres y la casi totalidad de las madres. UN وترى وزارة الأسرة أن الآباء يستفيدون من ثلث الإجازة الأبوية في حين أن الأمهات بكاملهن تقريبا يستفدن من الإجازة الوالدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more