Después de decir lo que quieren, siguen apareciendo y me torturan hasta que lo hago. | Open Subtitles | وبعدما يقولون ما يريدونه، يستمرون بالظهور بشكل عشوائي ويعذبونني حتّى أقوم بما يريدونه |
Además, siguen administrando un programa de recompra de armas. | UN | ولا يزالون أيضا يستمرون في تنفيذ برنامج استرداد اﻷسلحة عن طريق شرائها. |
Muchos palestinos han resultado muertos y heridos asimismo a manos de los colonos israelíes, que siguen actuando impunemente. | UN | وقد قُتل وجُرح العديد من الفلسطينيين من قبل المستوطنين الإسرائيليين الذين يستمرون في الإفلات من العقاب. |
Los hombres suelen estar casados y sólo en casos limitados continúan manteniendo a la mujer después que queda embarazada. | UN | والرجال متزوجون عادة ولا يستمرون في إعالة النساء عندما يحملن إلا في عدد محدود من الحالات. |
Pero la gente que continúa en la zona de aprendizaje sigue mejorando siempre. | TED | بينما الناس الذين يستمرون بالتعلم يستمرون بالتطور ايضا. |
seguirán leyendome mucho después de que a ti te coman los gusanos. | Open Subtitles | سوف يستمرون بقرائة مقالاتي لوقت طويل من بعدك صدقي بكلماتي |
Mira, vamos a poner una recompensa, como incentivo para que sigan buscando. | Open Subtitles | أنظر، لنعلن عن مكافأة بالخارج كحافز لجعلهم يستمرون في البحث |
En consecuencia, resulta evidente que nuestros críticos siguen apoyando el predominio de la actual estructura de poder. | UN | ومن الواضح تماما أن منتقدينا يستمرون في تأييد هيمنة هيكل السلطة القائم. |
Además, preocupa profundamente al Gobierno la prohibición de utilizar el idioma georgiano y las amenazas contra los maestros que siguen impartiendo clases en georgiano. | UN | والحكومة تشعر بقلق بالغ أيضا بشأن حظر اللغة الجورجية وتوجيه التهديدات إلى المدرسين الذين يستمرون في التدريس بهذه اللغة. |
No podemos seguir hablando mientras decenas de miles de personas siguen muriendo. | UN | ولا يمكننا أن نستمر في الكلام بينما عشرات الألوف من الأشخاص يستمرون في الموت. |
Como consecuencia de ello, los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf, bajo el poder del Frente POLISARIO siguen sufriendo. | UN | وبالتالي، فإن اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات تندوف تحت حكم جبهة البوليساريو يستمرون في المعاناة. |
A veces da la impresión de que no se vislumbra el final del ciclo y que los inversores financieros siguen empujando los precios al alza. | UN | ويبدو أحيانا أنه ليس ثمة نهاية مرتقبة لهذه الدورة وأن المستثمرين الماليين يستمرون في رفع الأسعار. |
Y siguen interrumpiendo en el momento inoportuno en que uno está tratando de hacer algo por lo que le están pagando, tienden a interrumpir. | TED | و يستمرون في المقاطعه في الوقت الخطأ بينما كنت تحاول أن تفعل شيئا في الواقع انهم يدفعون لك القيام به انهم ينون مقاطعتك |
No obstante, continúan expuestos a riesgos que ponen en peligro su vida en el ejercicio de sus mandatos. | UN | ومع ذلك فإنهم يستمرون في التعرّض لأخطار تهدد الحياة في أداء ولاياتهم. |
Las tasas de reincidencia también indican que los transgresores no se reforman sino que continúan violando las leyes. | UN | وتشير معدلات المعاودة أيضا إلى أن المجرمين لا يرتدعون، بل يستمرون في انتهاك القانون. |
¿Por qué todo el mundo me sigue diciendo eso? | Open Subtitles | لمـاذا الجميع يستمرون في قـول هذا؟ . أنـا لست مختلف. |
No obstante, los miembros de la Sala de Apelaciones seguirán en funciones si es necesario para concluir un asunto cuyo procedimiento haya comenzado. | UN | بيد أن أعضاء الدائرة الاستئنافية يستمرون في ممارسة عملهم بهذه الدائرة لاستكمال النظر في أي دعوى يكون قد بدأ النظر فيها. |
El efecto es a veces residual, puesto que en realidad es posible que los miembros de los grupos marginados ya no sigan desempeñando esas ocupaciones. | UN | وأحياناً يبقى الأثر المترتب على ذلك، لأن أفراد الفئات المهمشة قد لا يستمرون فعلاً في القيام بأنواع العمل المعينة هذه. |
Están uno a uno en la esquina, Balboa y Dixon se dejan sentir. | Open Subtitles | و ها هم عند الركن، "بالبوا" و "ديكسون" يستمرون في الأمر. |
Establece un mecanismo amplio de vigilancia y presentación de informes, y contiene una amenaza de medidas contra quienes continúen cometiendo violaciones. | UN | وقد أنشأ آلية شاملة للرصد والإبلاغ، تتضمن تهديداً بتدابير تُتَّخَذُ ضد من يستمرون في ارتكاب الانتهاكات. |
A ese respecto, el orador acoge con beneplácito la afirmación de los importadores de opio de que continuarán dando preferencia a los proveedores tradicionales de materias primas de opiáceos. | UN | ورحب، في هذا الصدد، بتأكيد مستوردي اﻷفيون بأنهم سوف يستمرون في إعطاء اﻷولوية للموردين التقليديين لﻷفيون الخام. |
En cambio en el caso de los hombres, los menos aventajados permanecen en la escuela y por tanto bajan el promedio de promoción de los hombres. | UN | وعلى العكس من ذلك في حالة الرجال، فإن الأقل حظا يستمرون في المدرسة، وبذلك يخفضون من متوسط نجاح الرجال. |
No duran mucho con el frío. El frío las acaba muy rápido. | Open Subtitles | انهم لا يستمرون في البرد فالبرد يجعلهم فارغين |
Se mantienen haciéndolo una y otra vez hasta que quedan atrapados. | Open Subtitles | يستمرون بعمل ذلك مرّة وأخرىحتىيتم القبضعليّهم. |
Subsidio mensual ampliado en caso de evacuación por razones de seguridad: continúan recibiendo el mismo importe por este concepto. | UN | مستخدمو البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني: يستمرون في الحصول على المبالغ الحالية للبدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني. |