"يستمرون" - Translation from Arabic to Spanish

    • siguen
        
    • continúan
        
    • sigue
        
    • seguirán
        
    • sigan
        
    • dejan
        
    • continúen
        
    • seguir
        
    • continuarán
        
    • permanecen
        
    • duran
        
    • mantienen
        
    • recibiendo
        
    Después de decir lo que quieren, siguen apareciendo y me torturan hasta que lo hago. Open Subtitles وبعدما يقولون ما يريدونه، يستمرون بالظهور بشكل عشوائي ويعذبونني حتّى أقوم بما يريدونه
    Además, siguen administrando un programa de recompra de armas. UN ولا يزالون أيضا يستمرون في تنفيذ برنامج استرداد اﻷسلحة عن طريق شرائها.
    Muchos palestinos han resultado muertos y heridos asimismo a manos de los colonos israelíes, que siguen actuando impunemente. UN وقد قُتل وجُرح العديد من الفلسطينيين من قبل المستوطنين الإسرائيليين الذين يستمرون في الإفلات من العقاب.
    Los hombres suelen estar casados y sólo en casos limitados continúan manteniendo a la mujer después que queda embarazada. UN والرجال متزوجون عادة ولا يستمرون في إعالة النساء عندما يحملن إلا في عدد محدود من الحالات.
    Pero la gente que continúa en la zona de aprendizaje sigue mejorando siempre. TED بينما الناس الذين يستمرون بالتعلم يستمرون بالتطور ايضا.
    seguirán leyendome mucho después de que a ti te coman los gusanos. Open Subtitles سوف يستمرون بقرائة مقالاتي لوقت طويل من بعدك صدقي بكلماتي
    Mira, vamos a poner una recompensa, como incentivo para que sigan buscando. Open Subtitles أنظر، لنعلن عن مكافأة بالخارج كحافز لجعلهم يستمرون في البحث
    En consecuencia, resulta evidente que nuestros críticos siguen apoyando el predominio de la actual estructura de poder. UN ومن الواضح تماما أن منتقدينا يستمرون في تأييد هيمنة هيكل السلطة القائم.
    Además, preocupa profundamente al Gobierno la prohibición de utilizar el idioma georgiano y las amenazas contra los maestros que siguen impartiendo clases en georgiano. UN والحكومة تشعر بقلق بالغ أيضا بشأن حظر اللغة الجورجية وتوجيه التهديدات إلى المدرسين الذين يستمرون في التدريس بهذه اللغة.
    No podemos seguir hablando mientras decenas de miles de personas siguen muriendo. UN ولا يمكننا أن نستمر في الكلام بينما عشرات الألوف من الأشخاص يستمرون في الموت.
    Como consecuencia de ello, los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf, bajo el poder del Frente POLISARIO siguen sufriendo. UN وبالتالي، فإن اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات تندوف تحت حكم جبهة البوليساريو يستمرون في المعاناة.
    A veces da la impresión de que no se vislumbra el final del ciclo y que los inversores financieros siguen empujando los precios al alza. UN ويبدو أحيانا أنه ليس ثمة نهاية مرتقبة لهذه الدورة وأن المستثمرين الماليين يستمرون في رفع الأسعار.
    Y siguen interrumpiendo en el momento inoportuno en que uno está tratando de hacer algo por lo que le están pagando, tienden a interrumpir. TED و يستمرون في المقاطعه في الوقت الخطأ بينما كنت تحاول أن تفعل شيئا في الواقع انهم يدفعون لك القيام به انهم ينون مقاطعتك
    No obstante, continúan expuestos a riesgos que ponen en peligro su vida en el ejercicio de sus mandatos. UN ومع ذلك فإنهم يستمرون في التعرّض لأخطار تهدد الحياة في أداء ولاياتهم.
    Las tasas de reincidencia también indican que los transgresores no se reforman sino que continúan violando las leyes. UN وتشير معدلات المعاودة أيضا إلى أن المجرمين لا يرتدعون، بل يستمرون في انتهاك القانون.
    ¿Por qué todo el mundo me sigue diciendo eso? Open Subtitles لمـاذا الجميع يستمرون في قـول هذا؟ . أنـا لست مختلف.
    No obstante, los miembros de la Sala de Apelaciones seguirán en funciones si es necesario para concluir un asunto cuyo procedimiento haya comenzado. UN بيد أن أعضاء الدائرة الاستئنافية يستمرون في ممارسة عملهم بهذه الدائرة لاستكمال النظر في أي دعوى يكون قد بدأ النظر فيها.
    El efecto es a veces residual, puesto que en realidad es posible que los miembros de los grupos marginados ya no sigan desempeñando esas ocupaciones. UN وأحياناً يبقى الأثر المترتب على ذلك، لأن أفراد الفئات المهمشة قد لا يستمرون فعلاً في القيام بأنواع العمل المعينة هذه.
    Están uno a uno en la esquina, Balboa y Dixon se dejan sentir. Open Subtitles و ها هم عند الركن، "بالبوا" و "ديكسون" يستمرون في الأمر.
    Establece un mecanismo amplio de vigilancia y presentación de informes, y contiene una amenaza de medidas contra quienes continúen cometiendo violaciones. UN وقد أنشأ آلية شاملة للرصد والإبلاغ، تتضمن تهديداً بتدابير تُتَّخَذُ ضد من يستمرون في ارتكاب الانتهاكات.
    A ese respecto, el orador acoge con beneplácito la afirmación de los importadores de opio de que continuarán dando preferencia a los proveedores tradicionales de materias primas de opiáceos. UN ورحب، في هذا الصدد، بتأكيد مستوردي اﻷفيون بأنهم سوف يستمرون في إعطاء اﻷولوية للموردين التقليديين لﻷفيون الخام.
    En cambio en el caso de los hombres, los menos aventajados permanecen en la escuela y por tanto bajan el promedio de promoción de los hombres. UN وعلى العكس من ذلك في حالة الرجال، فإن الأقل حظا يستمرون في المدرسة، وبذلك يخفضون من متوسط نجاح الرجال.
    No duran mucho con el frío. El frío las acaba muy rápido. Open Subtitles انهم لا يستمرون في البرد فالبرد يجعلهم فارغين
    Se mantienen haciéndolo una y otra vez hasta que quedan atrapados. Open Subtitles يستمرون بعمل ذلك مرّة وأخرىحتىيتم القبضعليّهم.
    Subsidio mensual ampliado en caso de evacuación por razones de seguridad: continúan recibiendo el mismo importe por este concepto. UN مستخدمو البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني: يستمرون في الحصول على المبالغ الحالية للبدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more