En conclusión, Sudáfrica sigue estando comprometida con un sistema internacional basado en normas. | UN | وفي الختام، تبقى جنوب أفريقيا ملتزمة بنظام دولي يستند إلى قواعد. |
La OMC debería contribuir con su actuación al establecimiento de un sistema de comercio multilateral no discriminatorio, predecible y basado en normas adecuadas y proteger los derechos y los intereses de los asociados comerciales más débiles. | UN | وينبغي لمنظمة التجارة العالمية، في أدائها لعملها، أن تسهم في إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد محددة ويمكن التنبؤ باتجاهاته، ويساند حقوق ومصالح الشركاء التجاريين اﻷكثر ضعفا. |
Ese trabajo requiere un marco multilateral fuerte basado en normas jurídicas sólidas de cumplimiento obligatorio para todos los Estados Miembros. | UN | وتتطلب جميع هذه الأعمال إطارا قويا ومتعدد الأطراف يستند إلى قواعد قانونية ملزمة لجميع الدول الأعضاء. |
Para concluir, Sudáfrica sigue comprometida con un sistema internacional que esté basado en normas. | UN | وفي الختام، تبقى جنوب أفريقيا ملتزمة بنظام دولي يستند إلى قواعد. |
Con los acuerdos de la Ronda Uruguay, la comunidad internacional ha dado un gran pasado hacia la creación de unas condiciones comerciales más seguras mediante la construcción de un sistema comercial internacional mejor reglamentado. | UN | وتمثل الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي خطوة هامة اتخذها المجتمع الدولي نحو تهيئة بيئة تجارية أكثر أمانا من خلال إقامة نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد من جميع النواحي. |
La finalidad debe ser crear un sistema transparente y no discriminatorio, basado en normas y no en la discrecionalidad, para las personas que deseen trasladarse, con carácter temporal o permanente, a través de las fronteras. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء نظام شفاف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد لا إلى السلطة التقديرية، للأشخاص الذين يرغبون في الانتقال عبر الحدود بصورة مؤقتة أو دائمة. |
Un sistema de comercio internacional basado en normas podía proporcionar seguridad a todos los países y las medidas antidumping podían proporcionar un manto protector contra las prácticas desleales. | UN | وأوضح أن من شأن وجود نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد أن يوفر الأمن لجميع البلدان، كما أن من شأن تدابير مكافحة الإغراق أن توفر غطاء أمان في مواجهة الممارسات الجائرة. |
Sólo entonces podrá un sistema comercial mundial multilateral, basado en normas claras y transparentes, dar igual trato a los intereses de todos sin distinciones, y desempeñar, en consecuencia, una función eficaz en la reactivación y refuerzo del desarrollo en todos los países del mundo. | UN | عندئذ فقط يمكن أن ينشأ نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد واضحة وشفافة تأخذ في الاعتبار مصالح الجميع دون تمييز، ويلعب بالتالي دورا فاعلا في تنشيط وتعزيز التنمية في جميع دول العالم. |
Todos los países tenían interés en contar con un sistema de comercio multilateral abierto y basado en normas mutuamente acordadas, jurídicamente vinculantes y de cumplimiento exigible. | UN | ويعتبر إعداد نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح، يستند إلى قواعد متفق عليها بصورة مشتركة، ومُلزِمة قانوناً، وقابلة للنفاذ، مسألة تخدم مصالح جميع البلدان. |
Para forjar un consenso sobre la aplicación del nuevo programa de desarrollo, la creación de una nueva estructura internacional y el establecimiento de un sistema justo y equitativo de comercio internacional basado en normas no discriminatorias hará falta la voluntad política de todos los Estados Miembros. | UN | وأضافت أن اتفاق الآراء على تطبيق خطة التنمية الجديدة، وبناء هيكل دولي جديد، وإقامة نظام عادل ومنصف للتجارة الدولية يستند إلى قواعد لاتمييزية يتطلب الإرادة السياسية من جانب جميع الدول الأعضاء. |
Debemos volvernos a comprometer, tanto en principio como en la práctica, con un sistema de comercio multilateral abierto, basado en normas, no discriminatorio y equitativo. | UN | ويجب أن نلزم أنفسنا من جديد، مبدئيا وعمليا على السواء، بنظام تجاري مفتوح متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويقوم على عدم التمييز وعلى الإنصاف. |
La visión de la PGA es crear un orden internacional basado en normas para un mundo más equitativo, seguro y democrático, de acuerdo con los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | وتتمثل رؤية الشبكة في إيجاد نظام دولي يستند إلى قواعد محددة من أجل عالم ديمقراطي أكثر إنصافا وأمنا، يتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة. |
A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de lograr un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري متعدد الأطراف وعالمي يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de lograr un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de lograr un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de lograr un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
El 3-G cree que un sistema de comercio multilateral universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo dentro del marco de la OMC es clave para el desarrollo. | UN | وترى مجموعة الحوكمة العالمية أن وجود نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف، يستند إلى قواعد ويقوم على الانفتاح وعدم التمييز والإنصاف في إطار منظمة التجارة العالمية، هو أمر أساسي للتنمية. |
En el documento final se reafirma la función que en el logro del desarrollo sostenible puede desempeñar un sistema de comercio multilateral de carácter universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo. | UN | 29 - وتؤكد الوثيقة الختامية من جديد الدور الذي يمكن أن يؤديه نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف في تحقيق التنمية المستدامة. |
Los Países Bajos apoyan un sistema comercial abierto, reglamentado, predecible y no discriminatorio, una liberalización progresiva del comercio y la eliminación de subsidios perturbadores y las barreras no arancelarias. | UN | وهولندا تؤيد إقامة نظام مفتوح للتجارة يستند إلى قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، كما أنها تؤيد التحرير المتدرج للتجارة وإلغاء الإعانات المشوهة للتجارة والحواجز غير الجمركية. |
Los países en desarrollo están muy interesados en el éxito de un sistema comercial multilateral reglamentado en el que la constante liberalización y la integración de mercados abiertos logre un aumento firme de las exportaciones de productos respecto de los cuales los países en desarrollo gozan de ventajas comparativas. | UN | ٢٠ - وأردف قائلا إن للبلدان النامية مصلحة كبيرة في نجاح نظام تجاري متعدد اﻷطراف يستند إلى قواعد ينبغي في إطاره أن يؤدي استمرار تحرير وتكامل اﻷسواق المفتوحة إلى زيادة مطردة في الصادرات من المنتجات التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية. |
Primero, en relación con el comercio, necesitamos que existan condiciones verdaderamente equitativas a fin de estimular un equilibrio mayor en los beneficios que los países en desarrollo puedan obtener a partir de un sistema de comercio multilateral fundado en normas. | UN | أولا، في مجال التجارة، نحن في حاجة إلى تكافؤ حقيقي في الفرص لتشجيع أكبر قدر من التوازن في فوائد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يستند إلى قواعد محددة لصالح البلدان النامية. |
En la actualidad, la Tregua Olímpica se ha convertido en una expresión del deseo de la humanidad de crear un mundo basado en las normas de la competencia leal, paz, humanidad y reconciliación. | UN | واليوم أصبحت الهدنة الأوليمبية تعبيرا عن رغبة البشرية في بناء عالم يستند إلى قواعد المنافسة العادلة والسلام والإنسانية والوفاق. |