El Estado Parte debería considerar la posibilidad de aprobar un plan de acción nacional para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de aprobar un plan de acción nacional para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
El Comité observa con preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن. |
En Sierra Leona, como parte del proyecto del UNFPA para mujeres en crisis, dirigido a mujeres extremadamente vulnerables, se incluyeron entre las actividades servicios de asesoramiento e información sobre planificación de la familia. | UN | ففي سيراليون، وفي إطار مشروع صندوق الأمم المتحدة للسكان للنساء في حالة الأزمات الذي يستهدف النساء المستضعفات للغاية، شملت الأنشطة إسداء المشورة وتقديم خدمات ومعلومات تنظيم الأسرة. |
El Comité observa con preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن. |
El Comité observa con profunda preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن. |
El Comité observa con preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن. |
El Comité observa con profunda preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن. |
Egipto acogió con satisfacción el establecimiento en 2000 de un Comité nacional para combatir la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | ورحبت مصر بإنشاء لجنة وطنية في عام 2000 من أجل مكافحة العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
Si bien tomó nota de la voluntad del Estado de luchar contra la violencia sexual, Eslovenia expresó preocupación por la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وإذ لاحظت سلوفينيا عزم الدولة على مكافحة العنف الجنسي، فقد أعربت عن قلقها بشأن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
El Comité observa con profunda preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن. |
El Estatuto de Roma contiene disposiciones para lograr una representación justa de magistrados de ambos sexos y la disponibilidad de asesores letrados sobre cuestiones concretas como la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وترد في نظام روما الأساسي أحكام تتعلق بتحقيق التمثيل المنصف للذكور والإناث كقضاة وضمان توافر خبراء قانونيين في مسائل محددة من قبيل العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
18. Los altos niveles de violencia contra las mujeres y las niñas siguen siendo motivo de gran preocupación. | UN | 18- لا يزال ارتفاع مستوى العنف الذي يستهدف النساء والفتيات يشكل مدعاة للقلق الشديد. |
Tomó nota de la agravación de la violencia sexual contra las mujeres y los menores y del llamamiento de los órganos creados en virtud de tratados a favor de una amplia estrategia destinada a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وأشارت إلى تزايد العنف الجنسي الذي يستهدف النساء والأحداث وإلى النداء الموجه من هيئات المعاهدات من أجل وضع استراتيجية شاملة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Turquía invitó al Congo a combatir la discriminación contra las mujeres y las niñas en las escuelas teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño. | UN | ودعت تركيا الكونغو إلى مكافحة التمييز الذي يستهدف النساء والفتيات في المدارس، مراعياً في ذلك الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل. |
19. En las Directrices de elegibilidad del ACNUR para 2009 se señalaba que se observaba un recurrente patrón de violencia sexual contra las mujeres que cumplían el servicio militar obligatorio. | UN | 19- وأشارت المبادئ التوجيهية إلى وجود نمط من العنف الجنسي يستهدف النساء المجندات في صفوف الجيش. |
146. Por ejemplo, se encuentra en la etapa de proyecto un programa de capacitación de la ONUDI para mujeres empresarias de la industria elaboradora de alimentos en Gambia y la República Unida de Tanzanía. | UN | ١٤٦ - وهناك مثلا برنامج تدريبي لليونيدو يستهدف النساء صاحبات المشاريع في مجال صناعة تجهيز اﻷغذية في غامبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة لا يزال في مرحلة المشروع. |
Además, recomienda que el Estado Parte lleve a cabo campañas de concienciación a nivel nacional dirigidas a las mujeres y las niñas sobre los riesgos y las consecuencias de la trata y capacite a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, de migración y de fronteras sobre las causas, las consecuencias y la incidencia de la trata de mujeres y niñas y las distintas formas de explotación. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضا بتنظيم حملات لإذكاء الوعي في عموم البلد بشأن مخاطر وعواقب الاتجار بالبشر الذي يستهدف النساء والفتيات، وتدريب العاملين في مجال إنفاذ القانون والهجرة وشرطة الحدود بشأن أسباب وعواقب ووقوع الاتجار بالنساء والفتيات وأشكال الاستغلال المختلفة. |
Le preocupa también la elevada incidencia de la violencia doméstica de que son víctimas mujeres y niños, a veces con consecuencias letales (arts. 3, 7 y 26). | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن ارتفاع معدل العنف المنزلي الذي يستهدف النساء والأطفال ويسفر عن وفيات (المواد 3 و7 و26). |
11) El Comité considera alarmantes las informaciones recibidas que dan cuenta de actos de violencia sexual en gran escala contra mujeres y niños cometidos por agentes del Estado y miembros de grupos armados, así como del uso sistemático de la violación como arma de guerra, que equivale a un crimen de lesa humanidad. | UN | (11) ومما يثير جزع اللجنة أيضاً المعلومات التي وردتها عن تفشي ظاهرة العنف الجنسي الذي يستهدف النساء والأطفال ويقوم به موظفو الحكومة وأفراد الجماعات المسلحة، وعن استخدام الاغتصاب المنهجي سلاحاً حربياً، مما يشكل جريمة ضد الإنسانية. |
El Reglamento de Inmigración contiene una disposición especial dirigida a las mujeres y los niños víctimas de abuso. | UN | ولوائح الهجرة تتضمن نصا خاصا يستهدف النساء والأطفال ممن يتعرضون لإساءة المعاملة. |
iii) " La vida en común: el medio ambiente y el desarrollo, la cooperación Norte-Sur " , programas de concienciación dirigido a las mujeres y los niños de 10 a 14 años de edad. | UN | ' ٣ ' " نعيش معا: البيئة والتنمية، التعاون بين بلدان الشمال والجنوب " ، برنامج توعية يستهدف النساء واﻷطفال ما بين ١٠ - ١٤ سنة من العمر. |
26. El Comité expresa su preocupación por la situación de violencia a que pueden verse enfrentados las mujeres y los niños con discapacidad. | UN | 26- تعرب اللجنة عن قلقها من العنف الذي قد يستهدف النساء والأطفال من ذوي الإعاقة. |