"يستهلكها" - Translation from Arabic to Spanish

    • consume
        
    • utiliza
        
    • haya utilizado
        
    • consumidas por
        
    • consumo de
        
    • consumen en
        
    • consumida por
        
    • consumido
        
    • el consumo
        
    • se consumen
        
    • ingeridos por
        
    • consumidos por
        
    • que consumen
        
    Se las menciona solamente para que el análisis sea completo, y no se las ha descrito como fuentes potenciales de energía, ya que ninguna producirá más energía de la que consume. UN وهذه تُذكر من قبيل إتمام الموضوع فقط، ولا يجري وصفها على أنها مصادر ممكنة للطاقة ﻷن أيﱠا منها لا يولﱢد طاقة تزيد عن الطاقة التي يستهلكها.
    No se hacen análisis para determinar la pureza y seguridad del agua que consume la población. UN ولا تجرى فحوص صحية لتحديد مدى نظافة المياه التي يستهلكها الناس ومدى كونها مأمونة.
    El cerebro humano también parece especial en cuanto a la cantidad de energía que utiliza. TED يبدو أيضاً أن دماغ الإنسان يتميز أيضاً بكمية الطاقة التي يستهلكها.
    Las importaciones de alimentos, principalmente de arroz — alimento básico, que aporta la mitad de las calorías consumidas por la población, son por sí solas superiores a los ingresos derivados de las exportaciones de cultivos comerciales. UN والواردات الغذائية تفوق وحدها اﻹيرادات اﻵتيــة من صادرات المحاصيل التجارية، وأهــم هــذه الواردات اﻷرز وهـو الغذاء اﻷساسي الـذي يوفــر نصــف السعرات الحرارية التي يستهلكها السكان.
    Esto significa que el consumo de agua de los palestinos es de 82 m3 por persona, en comparación con los 326,5 m3 de los ciudadanos y colonos israelíes. UN ويترجم ذلك إلى أن استهلاك الفرد الواحد الفلسطيني من المياه يبلغ 82 متراً مكعباً، مقابل 326.5 متراً مكعباً يستهلكها المواطن والمستوطن الإسرائيلي.
    No es secreto para nadie que un alto porcentaje de los narcóticos que se consumen en el mundo se producen y se transportan a través del Asia central. UN ولم يعد خافيا على أحد أن نسبة كبيرة من المخدرات التي يستهلكها العالم تنتح في آسيا الوسطى وتنقل عبرها الى سائر بقاع العالم.
    El informe destaca que el mayor porcentaje de energía consumida por los receptores de microcréditos proviene, entre otros, de las cocinas domésticas ubicadas en zonas de pobreza. UN ويشدد التقرير على أن أغلبية الطاقة التي يستهلكها زبائن التمويل البالغ الصغر هي، في جملة أمور، من أجل الطهي المنزلي في المناطق الفقيرة.
    El 45% de la energía que consume mi país es renovable. UN فنسبة 45 في المائة من الطاقة التي يستهلكها بلدي هي طاقة متجددة.
    En consecuencia, los recursos hídricos se utilizan principalmente en beneficio de la Potencia ocupante, pues el agua que consume la población de los territorios ocupados es estrictamente para las necesidades personales, y no para actividades agrícolas o económicas. UN وقد أسفر ذلك أساسا عن تحول هذه الموارد لصالح الدولة القائمة بالاحتلال، حيث أن المياه التي يستهلكها سكان اﻷراضي المحتلة مقصورة تماما على الاستعمال الشخصي ولا تخدم أغراض التنمية الزراعية والاقتصادية.
    De hecho, se dice en el informe que los recursos que consume el programa son reducidos frente a la importancia que podrían tener las estadísticas de las PPA si se las produjese periódica, sistemática y puntualmente. UN والواقع أن التقرير يقول إن الموارد التي يستهلكها قليلة إذا قورنت باﻷهمية التي يمكن أن تكتسبها إحصاءات تعادلات القوة الشرائية إن هي أنتجت فقط بأسلوب منتظم ومنهجي وحسن التوقيت.
    Y, para dimensionarlo, investigué y busqué todos los tipos de baterías que se fabrican, para automóviles, computadoras, teléfonos, linternas, para todo, y comparé esa cantidad a la cantidad de energía eléctrica que utiliza el mundo, TED ولوضع أبعاد لهذا ، ذهبت ونظرت في كل أنواع البطاريات التي تم صنعها ، للسيارات ، للكمبيوترات ، للهواتف ، لإشارات المرور، لكل شئ ، وقارنتها مع كمية الطاقة تلك التي يستهلكها العالم،
    Un cerebro grande es algo increíblemente costoso de hacer andar en cuanto a la cantidad de energía que utiliza. Open Subtitles الدماغ الكبيرة , شيء مُكلِف جدا- لأي حيوان من حيث كمية الطاقة التي يستهلكها -
    Al mismo tiempo el espectro de plantas cultivables abarcadas se amplió sustancialmente dándose cabida a las susceptibles de cultivarse en medios marginales y a las consumidas por los habitantes de los medios tropicales y semitropicales, tales como el mijo perla, el sorgo y la mandioca. UN كما جرى توسيع أنواع المحاصيل على نطاق كبير لتشمل المحاصيل الملائمة للبيئات الهامشية التي يستهلكها الناس في البيئات المدارية وشبه المدارية مثل الشمام السنبلي والذرة والمنيهوت.
    En Queensland existen varias leyes que protegen específicamente el derecho de los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres residentes en comunidades indígenas a tomar ejemplares de fauna o productos marinos por medios tradicionales para consumo de los miembros de la comunidad. UN :: وفي كوينزلاند يحظى حق السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس من مجتمعات السكان الأصليين في استخراج المنتجات البحرية أو النباتات البحرية بأساليب تقليدية كي يستهلكها أفراد المجتمع، في حماية محددة عن طريق مجموعة من التشريعات.
    Para concluir, la destrucción de la fábrica Al-Shifa representa la pérdida de casi el 50% de la totalidad de los productos farmacéuticos que se consumen en el país. UN وخلاصة القول هي أن تدمير مصنع الشفاء أدى إلى فقدان نسبة ٥٠ في المائة تقريبا من مجموع المنتجات الصيدلية التي يستهلكها البلد.
    Así que lo que ahora hacemos con ordenadores, con la energía consumida por 1.200 casas, el cerebro lo está haciendo con la energía consumida por un portátil. TED لذلك ما نقوم به الآن مع أجهزة الكمبيوتر ، مع الطاقة التي يستهلكها 1،200 منزل ، يقوم به الدماغ مستهلكا الطاقة التي يستهلكها جهاز كمبيوتر محمول.
    La Luberef suministró a los empleados, a título gratuito, las comidas que de ordinario habrían consumido en sus casas. UN وتوفر الشركة لموظفيها الغذاء مجاناً فتحضر الوجبة التي يستهلكها العامل عادياً في بيته.
    En China, Hong Kong, Brasil y la Unión Europea se identificó un posible riesgo de toxicidad debido a la presencia de residuos de metamidofos en alimentos ingeridos por el público (véase sección 3.1). UN حُدِّدت إمكانية وجود مخاطر التسمم بالميثاميدوفوس في الصين وهونغ كونغ والبرازيل والاتحاد الأوروبي نتيجة لوجود مخلفات هذه المادة في الأغذية التي يستهلكها عامة الناس (انظر الجزء 3-1).
    Los productos cultivados en los huertos privados representan una gran proporción de los alimentos consumidos por la población rural. UN ويشكل النتاج الزراعي من الأراضي الخاصة نسبة مرتفعة من الأغذية التي يستهلكها السكان في المناطق الريفية.
    La cobertura también puede ser distinta según los países a causa de la amplia gama de bienes y servicios que consumen los viajeros. UN ويمكن أيضا أن يختلف مدى الشمول من بلد إلى آخر بسبب اتساع نطاق السلع والخدمات التي يستهلكها المسافرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more