| La experta expresa su agradecimiento a los funcionarios somalíes que facilitaron su visita y le proporcionaron información útil. | UN | والخبيرة ممتنة لجميع المسؤولين الصوماليين الذين يسروا زيارتها وزودوها بمعلومات مفيدة. |
| La Misión agradece a todos los que contribuyeron a su organización en tan breve período y a los que facilitaron sus tareas sobre el terreno. | UN | لذا تعرب البعثة عن امتنانها لكل من ساعدوا على إقلاعها في فترة زمنية قصيرة كهاته ولمن يسروا مهامها في الميدان. |
| Presuntamente, las familias, los imanes y los dirigentes comunitarios facilitaron el reclutamiento de niños en grupos armados. | UN | وأفادت التقارير بأن الأسر والأئمة وقادة المجتمعات المحلية يسروا تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة. |
| Algunas delegaciones expresaron asimismo su reconocimiento a los asociados que habían facilitado esa iniciativa en particular el KOICA y la Fundación Internacional del Derecho del Mar. | UN | كما أعربت وفود عديدة عن التقدير للشركاء الذين يسروا تلك المبادرات، ولا سيما الوكالة الكورية للتعاون الدولي و المؤسسة الدولية لقانون البحار. |
| Posteriormente, las organizaciones no gubernamentales indicaron que los kamajores han facilitado la circulación de los suministros de socorro y se está pensando ahora realizar cursillos análogos en otras partes del país, incluso en Kenema. | UN | ومنذ ذلك الحين، أفادت المنظمات غير الحكومية أن الكاماجور يسروا مرور اﻹمدادات الغوثية بأمان، ومن المعتزم حاليا عقد حلقات عمل مماثلة في أنحاء أخرى من البلد، بما فيها كينيما. |
| La Relatora Especial desea expresar su agradecimiento a los funcionarios del Departamento Penitenciario de Georgia que facilitaron su visita y entablaron un diálogo abierto y constructivo con ella. | UN | وترغب المقررة الخاصة في الإعراب عن تقديرها لمسؤولي إدارة سجون جورجيا الذين يسروا لها زيارتها وأجروا معها حواراً صريحاً وبناء. |
| Los organismos especializados del Ministerio del Interior actúan, por los medios específicos, para verificar si los solicitantes de asilo planificaron, facilitaron actos de terrorismo y participaron en ellos, y la información obtenida se transmite de manera operacional a los organismos habilitados para tramitar las solicitudes de concesión de asilo. | UN | وتعمل الهياكل المختصة في وزارة الداخلية بوسائل خاصة من أجل التحقق مما إذا كان طالبو اللجوء قد خططوا لأعمال إرهابية أو يسروا لها أو شاركوا فيها، وتحال المعلومات المجموعة بصورة عملية إلى الأجهزة المختصة بالبت في طلبات الحصول على حق اللجوء. |
| 8. La Relatora Especial quiere agradecer a todos los que facilitaron sus consultas y se tomaron la molestia de reunirse con ella en sus misiones. | UN | 8- وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن امتنانها لكل الذين يسروا مشاوراتها وكرسوا الوقت للالتقاء بها أثناء بعثتيها. |
| No sólo se establece quien las vendió y que ruta siguieron, sino que se identifican las empresas y personas que facilitaron el tráfico. | UN | ولا يشمل تقصيها فقط الشخص الذي باع الأسلحة والطريق الذي سلكته هذه الأسلحة، ولكن أيضا التحقق من الأعمال التجارية والأشخاص الذين يسروا الاتجار بها. |
| Este proceso permitió reunir a voluntarios de la profesión jurídica que facilitaron los debates sobre las leyes vigentes y solicitaron a los participantes sus puntos de vista. | UN | وقد جمعت هذه العملية بين متطوعين من المهنة القانونية الذين يسروا المناقشات بشأن التشريعات القائمة والتمسوا الآراء من المشاركين في هذه الاجتماعات. |
| Asimismo, agradeció a los delegados que facilitaron la labor del 13º período de sesiones y de los anteriores períodos de sesiones del Grupo su valiosa contribución a los progresos realizados. | UN | كما شكرت الرئيسة المندوبين الذين يسروا أعمال فريق العمل التعاوني في الدورة الثالثة عشرة وفي الدورات السابقة وساهموا مساهمة قيمة في التقدم المحرز. |
| El experto también apreció su intercambio de experiencias durante la misión con otros funcionarios de las Naciones Unidas, en particular con los miembros del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre Derechos Humanos y Cuestiones de Género, así como los funcionarios del UNICEF que facilitaron su visita a Baidoa. | UN | ويعرب الخبير عن تقديره أيضاً لتبادل الخبرات أثناء بعثته مع موظفين آخرين في الأمم المتحدة، ولا سيما أعضاء فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحقوق الإنسان والتمايز بين الجنسين، ويوجه شكره الخاص لموظفي اليونيسيف الذين يسروا زيارته إلى بيدوا. |
| Las solicitudes de asilo de las personas sobre las cuales existen datos e información que indican que planificaron, facilitaron actos de terrorismo y participaron en ellos son examinadas mediante un procedimiento acelerado que respeta todas las garantías previstas en la legislación nacional y por la Unión Europea. | UN | وينظر في طلبات اللجوء التي يقدمها أشخاص تشير البيانات والمعلومات إلى أنهم خططوا لأعمال إرهابية أو يسروا لها أو شاركوا فيها، في إطار إجراء مستعجل مع احترام جميع الضمانات المنصوص عليها في كل من القانون الوطني وفي إطار ما هو مكتسب في الاتحاد الأوروبي. |
| El Estado parte debe garantizar la posibilidad de mantener entrevistas confidenciales con todos los denunciantes, adoptando medidas eficaces para velar por la seguridad de las personas entrevistadas, y debe velar por que se identifique y enjuicie a los presuntos autores, a cualquier cómplice y a los funcionarios públicos que se determine que consintieron o facilitaron la comisión de esos delitos. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إمكانية إجراء مقابلات سرية مع جميع المشتكين، مع أخذ تدابير فعالة لضمان أمن من تُجرى معهم المقابلات، وأن تكفل تحديد ومساءلة الجناة المزعومين وأي متواطئين وفاعلين حكوميين يثبت أنهم قبلوا أو يسروا ارتكاب تلك الجرائم. |
| El Estado parte debe garantizar la posibilidad de mantener entrevistas confidenciales con todos los denunciantes, adoptando medidas eficaces para velar por la seguridad de las personas entrevistadas, y debe velar por que se identifique y enjuicie a los presuntos autores, a cualquier cómplice y a los funcionarios públicos que se determine que consintieron o facilitaron la comisión de esos delitos. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إمكانية إجراء مقابلات سرية مع جميع المشتكين، مع أخذ تدابير فعالة لضمان أمن من تُجرى معهم المقابلات، وأن تكفل تحديد ومساءلة الجناة المزعومين وأي متواطئين وفاعلين حكوميين يثبت أنهم قبلوا أو يسروا ارتكاب تلك الجرائم. |
| 22. El Presidente dio las gracias al Vicepresidente del GTE-CLP por su apoyo, a los delegados que habían facilitado la labor del Grupo a lo largo del año, y a las Partes por su confianza y colaboración. | UN | 22- ووجه الشكر إلى نائب رئيس فريق العمل التعاوني على ما قدمه من دعم، وإلى المندوبين الذين يسروا عمل الفريق طوال السنة، وإلى الأطراف على ثقتها وتعاونها. |
| Al expresar su gratitud a todas las personas que habían facilitado la labor de la Junta Ejecutiva durante el año, agradeció especialmente al Secretario y a la Secretaria Adjunta. | UN | 383 - وأعرب عن امتنانه لجميع الأشخاص الذين يسروا عمل المجلس التنفيذي خلال السنة، فوجه شكرا خاصا إلى الأمين والأمين المساعد. |
| a) Ellos, los hombres adultos, habían facilitado la escapada de algunos niños que actualmente estaban en el campamento de Soba y, en consecuencia, se habían convertido en enemigos del Ejército de Resistencia del Señor; | UN | (أ) إن البالغين هم الذين يسروا هروب بعض الأطفال الموجودين حالياً في مخيم سوبا وأصبحوا بالتالي أعداءً لجيش المقاومة الرباني؛ |
| A ese respecto, expresa su agradecimiento a los miembros de la Mesa y los diversos facilitadores; a las entidades pertinentes las Naciones Unidas por su contribución, y a los numerosos funcionarios que han facilitado la labor de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب عن تقديرها لأعضاء المكتب ومختلف الميسرين؛ ولكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة على مساهماتها؛ وللموظفين الكثيرين الذين يسروا أعمال اللجنة. |
| Doy las gracias al Secretario General, Sr. Sergei Ordzhonikidze, al Secretario General Adjunto y Director, Sr. Tim Caughley, al Sr. Jerzy Zaleski, al Sr. Valère Mantels, al Sr. Tom Kono y a los demás miembros del personal de la secretaría, así como a los intérpretes, que han facilitado la comunicación y el entendimiento entre las delegaciones. | UN | وأود أن أشكر السيد سيرجي أوردجونيكيدزه الأمين العام للمؤتمر، ونائب الأمين العام للمؤتمر ومدير إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، السيد تيم كوفلي والسيد خرزي زالسكي والسيد فالير مانتل والسيد توم كونو وغيره من أعضاء الأمانة وكذلك المترجمين الشفويين الذين يسروا الاتصال والتفاهم فيما بين الوفود. |