"يسعني إلا" - Translation from Arabic to Spanish

    • puedo menos
        
    • puedo dejar
        
    • puedo sino
        
    • puedo evitar
        
    • puedo por menos
        
    • puedo más
        
    • me queda más
        
    • pude dejar
        
    • solo puedo
        
    • pude evitar
        
    • me cabe
        
    • sólo puedo
        
    • sólo me queda
        
    • que me
        
    No puedo menos que celebrar los esfuerzos por aumentar el acceso de los Estados no miembros del Consejo a los trabajos del mismo. UN ولا يسعني إلا أن أثني على الجهود المبذولة لتحسين وصول الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى معلومات عــــن أعمال المجلس.
    Con relación al asunto de la presencia de la Corte en la Internet, no puedo menos que observar otra cosa respecto a su sitio en la Web. UN وبينما نحن في صدد موضوع وجود المحكمة على شبكة اﻹنترنِت، لا يسعني إلا أن ألاحظ شيئا آخر عن صفحتها.
    No puedo dejar de subrayar de nuevo la importancia de la dimensión humana en la labor de la OSCE. UN ولا يسعني إلا أن أشدد من جديد على أهمية البُعد الإنساني في عمل منظمة الأمن والتعاون.
    En este contexto, no puedo sino mencionar la situación financiera actual de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، لا يسعني إلا أن أذكر الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة.
    No puedo evitar sonreír por la ironía de que estoy registrado como independiente. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أبتسم على سخرية ذلك لأنني مُسجل مستقل
    En vista de lo que antecede, no puedo menos que reiterar que Turquía se siente sumamente defraudada por la actitud asumida por el Gobierno del Iraq. UN وفي ضوء ما تقدم، لا يسعني إلا التأكيد مجددا على شدة خيبة أمل تركيا إزاء الموقف الذي اتخذته حكومة العراق.
    No puedo menos que recalcar que el pueblo del Irán sigue angustiado por la amenaza que plantean a nuestra región las armas de destrucción en masa. UN ولا يسعني إلا أن أشدد على أن شعب إيران لا يزال يعاني من كرب خطر أسلحة الدمار الشامل على المنطقة.
    En cuanto a la transición del socorro al desarrollo, no puedo menos que referirme a la experiencia de Ucrania en la mitigación de las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN وبصــدد الانتقال مــن الإغاثة إلى التنمية، لا يسعني إلا أن أشير إلى خبرة أوكرانيا في تخفيف أثر عواقب كارثة تشيرنوبيل.
    Como africano y como representante de un país miembro de la Comunidad Económica de los Estados de África Central, no puedo menos que sentir un gran orgullo por sus logros. UN وبصفتي أفريقيا وممثلا لبلد عضو في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، لا يسعني إلا أن أشعر بالفخر الكبير بمنجزاته.
    Por consiguiente, no puedo menos que rogar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que mantengan su apoyo al programa de las Naciones Unidas en Somalia y hagan jugar su voluntad y su peso en favor de la eficacia de la ONUSOM en esta etapa tan crítica del proceso. UN ولذلك لا يسعني إلا أن ألتمس من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم دعمها إلى برنامج اﻷمم المتحدة في الصومال وأن تحشد إرادتها وثقلها لجعل العملية فعالة في هذه المرحلة الحاسمة للغاية.
    Al evaluar lo que ha surgido hasta ahora de todas las actividades conexas dirigidas a este objetivo común no puedo menos que decir lo fascinado que me siento por el enorme esfuerzo que se ha volcado en estos procesos. UN ولــدى تقويم ما حــدث حتى اﻵن في جميــع اﻷنشطة ذات الصلة والموجهة نحو هذا الهدف المشترك، لا يسعني إلا أن أقول كم أنا مأخذو بالجهد الضخم الذي بذل من أجل هذه العمليات.
    No obstante, no puedo dejar de señalar que el camino que conduce a la reconciliación total es largo y difícil. UN ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الطريق صوب المصالحة التامة طريق طويل وصعب.
    No puedo sino esperar sinceramente que no se trate del comienzo de una nueva tendencia negativa y que los avances humanitarios se mantengan. UN ولا يسعني إلا أن آمل بصدق ألا يشكل هذا الأمر بداية تدهور جديد وأن يجري الحفاظ على إنجازات الدوائر الإنسانية.
    Cuando escucho estas palabras no puedo evitar escuchar un lamento, una elegía por un mundo perdido y más sencillo: el mundo de mi bisabuela. UN وعندما أستمع إلى هذه الكلمات، لا يسعني إلا أن أستمع إلى رثاء، رثاء لعالم مفقود وأكثر بساطة؛ هو عالم والدة جدتي.
    No puedo más que desearle el mayor éxito en su misión. UN ولا يسعني إلا أن أتمنى لكم كامل النجاح وأنتم تؤدون مهامكم.
    No me queda más que desear que la prudencia colectiva y el deseo común prevalezcan pronto dentro de la Conferencia para resolver estas cuestiones. UN ولا يسعني إلا أن أتمنى أن يسود قريبا الحكمة الجماعية والعزم المشترك داخل المؤتمر لتسوية هذه المسائل.
    No pude dejar de notar que no tiene una silla. Open Subtitles لا يسعني إلا أن ألاحظ بأنه ليس لديك كرسي
    solo puedo asumir que la foto desairada es la de su esposa. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أفترض أن تلك الصورة هي لزوجتك
    No pude evitar pensar que eso significaba algo especial. Open Subtitles لا يزال لا يسعني إلا الاعتقاد بأن لذلك قيمة خاصة.
    Sólo me cabe expresar la esperanza de que las partes no dejen de percatarse de las graves consecuencias para el futuro de la MINURSO. UN ولا يسعني إلا أن أعقد اﻷمل على ألا يفوت على الطرفين إدراك اﻵثار الخطيرة التي تترتب على فشل البعثة.
    Los principios enunciados entonces son ilimitados en el tiempo y no han cambiado, y sólo puedo pedir a la Asamblea que los recordemos: UN وإن المبادئ التي ذكرتها آنذاك أبدية لا تتغير، ولا يسعني إلا أن أطلب من الجمعية أن تتذكرها معي وأنا أقتبس:
    sólo me queda desearle a mi sucesor en el cargo, el Embajador Khan del Pakistán, éxito durante su mandato. UN ولا يسعني إلا أن أتمنى لخلفي في هذا المنصب، سفير باكستان السيد خان، كل النجاح في مهمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more