"يسعه" - Translation from Arabic to Spanish

    • puede
        
    • podía
        
    • está en
        
    En las condiciones actuales, su delegación no puede aceptar la anualidad del presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN أما والحالة هذه، فإن وفده لا يسعه أن يقبل مبدأ إعداد ميزانية عمليات حفظ السلم على أساس سنوي.
    Una de esas ideas consiste en que, aun cuando la CD es esencialmente un foro de negociación, no puede sino negociar. UN وإحدى هذه اﻷفكار هي أن المؤتمر، وإن يكن من حيث الجوهر هيئة تفاوضية، فلا يسعه دوما الاكتفاء بالتفاوض.
    Al igual que otros, por lo tanto, mi delegación no puede dejar de expresar su preocupación por el empeoramiento de la situación internacional. UN وبالتالي، فإن وفدي، أسوة بالوفود الأخرى، لا يسعه سوى أن يعرب عن قلقه حيال المناخ الدولي الذي يزداد سوءا باستمرار.
    Ilan Shiff examinó las imputaciones y llegó a la conclusión de que no podía determinar si de hecho se habían dictado o no órdenes ilegales. UN ونظر ايلان شيف في الادعاءات وخلص إلى أنه لا يسعه الجزم بأنه قد تم بالفعل إصدار أوامر غير قانونية.
    Pensaba que esto podía cambiar y que al ISAR le complacería ver ese cambio. UN وأعرب عن اعتقاده أن هذا الأمر في سبيله إلى التغير وأن الفريق لا يسعه إلا أن يغتبط لذلك.
    Sin embargo, no se puede equiparar el desarrollo al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio per se. UN غير أن المرء لا يسعه أن يساوي بين التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في حد ذاتها.
    No puede evitar tener eseNenorme trombón con la pobre cabecita temblandoNbajo su peso. Open Subtitles فهذا الأمر ليس بيده فالرأس الصغير لا يسعه تحمّل هذا الأنف
    ¿Por qué no puede hacerlo en el sótano o en el garaje? Open Subtitles لمَ لا يسعه أن يفعل ذلك في السرداب أو المرآب؟
    ¿Qué es tan importante que no puede esperar hasta que salgas del baño? Open Subtitles ما المهم لدرجة أنه لا يسعه الإنتظار حتى تخرج من الحمام؟
    Una lección que las numerosas operaciones de mantenimiento de la paz organizadas por las Naciones Unidas nos han enseñado es que, en situaciones de conflicto, la comunidad internacional no puede reemplazar a las poblaciones o pueblos interesados. UN وإن كان هناك درس واحد علمتنا أياه عمليات حفظ السلم العديدة التي نظمتها اﻷمم المتحدة، فهو أن المجتمع الدولــــي في حالات الصراع لا يسعه أن يحل محل السكان أو الشعوب المعنيين.
    Gibraltar no puede aceptar que, por ser una colonia, reciba un trato inferior al de los países que no son colonias. UN إن جبل طارق لا يسعه أن يقبل أن يعامل، لكونه مستعمرة، معاملة أدنى مستوى مما عوملت به البلدان التي لم تكن مستعمرات.
    La comunidad internacional no se puede permitir ver solamente una cara de la situación. UN وأضاف أن المجتمع الدولي لا يسعه أن يتحمل رؤية جانب واحد فقط من الحالة.
    Dadas las circunstancias, la delegación del Reino Unido no puede menos que concordar con la observación de la CCAAP de que el informe no lo permite. UN وفي هذه الظروف، فإن وفده لا يسعه إلا أن يتفق مع اللجنة الاستشارية في ملاحظتها بأن التقرير لم يتح لها ذلك.
    Mi delegación no puede dejar de manifestar su reconocimiento por la suspensión de los ensayos nucleares decidida por los cuatro Estados poseedores de armas nucleares. UN ووفد بلدي لا يسعه إلا أن يقدر الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي تحترمه الدول اﻷربع الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La Federación de Rusia no puede estar de acuerdo con semejante unilateralidad. UN والاتحاد الروسي لا يسعه أن يقر مثل ذلك التحيز.
    Sin embargo, no puede dejar de seguir confirmando su posición sistemática e inflexible respecto del derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera. UN ولا يسعه إلا أن يستمر بالتأكيد على موقفه الثابت والراسخ بالنسبة لمبدأ حق الشعوب في مقاومة الاحتلال.
    El Grupo decidió que ésta era la fecha hasta la cual podía tomar en consideración la información y la documentación facilitadas en relación con las reclamaciones. UN وانتهى الفريق إلى أن هذا هو التاريخ الذي كان يسعه في حدوده أن يأخذ بعين الاعتبار المعلومات والمستندات المقدمة فيما يتصل بالمطالبات.
    La Junta determinó que no podía aceptar ni la declaración del autor ni la de su esposa sobre los motivos para solicitar el asilo. UN واستنتج المجلس أنه لا يسعه قبول أقوال صاحب البلاغ ولا أقوال زوجته بشأن السبب الذي حملهما على التماس اللجوء.
    Al mismo tiempo, no podía aceptar que la intención ya no formase parte del derecho internacional. UN وفي الوقت نفسه، قال إنه لا يسعه أن يقبل بأن النية لم تعد تشكل جزءاً من القانون الدولي.
    El autor no conocía el paradero de su familia ni podía presentar un certificado de nacionalidad expedido por su país de origen. UN ولا يعرف صاحب الشكوى مكان أسرته ولا يسعه تقديم شهادة جنسية صادرة عن بلد منشئه.
    No está en condiciones de entender la terminología jurídica ni frases literarias en tayiko. UN ولا يسعه فهم المصطلحات القانونية والعبارات الطاجيكستانية الفصيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more