Ahora bien, hemos observado que el número de colonos que viven en esos asentamientos disminuye, sobre todo de noche. | UN | غير أننا لاحظنا تناقص عدد المستوطنين الذين يسكنون تلك المستوطنات ولا سيما في الليل. |
Numerosas personas no tienen vivienda alguna o viven en chozas, tugurios o construcciones muy deterioradas y peligrosas. | UN | وهناك العديد من الأشخاص الذين لا يملكون مسكناً أو يسكنون في أكواخ أو أحياء فقيرة أو مباني خربة وخطرة. |
:: Reducir a la mitad la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema en zonas boscosas de todo el mundo para el año 2015; | UN | :: الخفض بمقدار النصف من نسبة الناس الذين يعانون من فقر مدقع والذين يسكنون في مناطق الغابات في العالم، بحلول عام 2015 |
Además, se recurre al argumento de la proximidad de las escuelas, pretendiendo que sólo se pueden matricular los que residen dentro de cierto perímetro alrededor de la escuela. | UN | وتساق أيضا حجة قرب المدارس إذ تزعم هذه المدارس أنه لا يمكن أن يسجَّل فيها إلا أولئك الذين يسكنون في محيط معين حول المدرسة. |
Sin embargo, la mitad de la población urbana del mundo aún vive en ciudades más pequeñas con menos de 500.000 habitantes. | UN | بيد أن نصف سكان العالم الحضر ما زالوا يسكنون مدنا صغيرة يقل عدد سكانها عن ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة. |
Les diría a usted y al resto de los salvajes ateos que habitan esta ciudad que se fueran al infierno, pero ya están allí. | Open Subtitles | أود أن أخبرك أنت وبقية الهمج الملحدين الذين يسكنون هذه المدينة بأن تذهبوا إلى الجحيم , لكنكم أنتم بالفعل هناك |
Las estadísticas indican que 90% de los jordanos viven a menos de tres kilómetros de distancia de algún centro de atención de la salud. | UN | إذ تشير الإحصاءات إلى أن 90٪ من السكان يسكنون في محيط 3 كم من مركز يقدم الخدمات الصحية. |
Además, en América Latina, la relación entre estatura y edad favorece a los niños que viven en las ciudades grandes más que a los que viven en pequeños núcleos urbanos. | UN | إضافة إلى ذلك، ففي أمريكا اللاتينية فإن الأطفال الذين يعيشون في المدن الكبيرة أفضل من حيث الطول حسب العمر من أولئك الذين يسكنون المراكز الحضرية الأصغر. |
Río tiene 6,3 millones de habitantes - Más del 20%, 1,4 millones, viven en las favelas. | TED | يقطن ريو ٦.٣ مليون نسمة أكثر من ٢٠ بالمائة ، ١.٤ مليون ، يسكنون احياء فقيرة |
Y entonces, ¿existen personas que viven en este lugar que quieren hacer crecer esas empresas conmigo? | TED | ثم هل هناك أناس ممن يسكنون هذا المكان يرغبون بإقامة أعمال معي؟ |
Porque a medida que la población global se congrega en las ciudades, los menos afortunados viven apretados en barrio de viviendas precarias. | TED | لأن المزيد من الناس يتوافدون على المدن، وقليلوا الحظ فقط من يسكنون في مدن الصفيح رديئة الجودة. |
Más de 1500 millones de personas viven en zonas costeras bajas e inundables. | TED | أكثر من 1.5 مليار شخص يسكنون في مناطق ساحلية منخفضة معرضة للفيضانات. |
Su madre y su hermana viven en San Diego. Conseguirá un buen trabajo. | Open Subtitles | والدته وشقيقته يسكنون بالقرب من سان دييغو وسوف يترك الجيش لوظيفة جيدة |
Papá, estos chicos viven en la calle y me están intimidando. | Open Subtitles | ابي هؤلاء الاولاد يسكنون في الشارع المجاور و يهددوني |
Esta cifra ha sido ajustada para tener en cuenta a las personas que residen en el Territorio pero que se hallaban ausentes cuando se levantó el censo. | UN | وعُدل هذا الرقم ليشمل الأشخاص الذين يسكنون في الإقليم ولكنهم كانوا غائبين عنه حينما جرى التعداد. |
Así lo demuestran los datos según los cuales más de un tercio de los 72 millones de niños en edad de cursar la enseñanza primaria que no están escolarizados residen en países de bajos ingresos afectados por un conflicto. | UN | ويتضح هذا من البيانات التي تشير إلى أن ما يربو على ثُلث 72 مليون طفل من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس من الفئة العمرية للمرحلة الابتدائية يسكنون في بلدان منخفضة الدخل متضررة من النزاع. |
Como resultado del constante éxodo rural, un 40% de la población vive en la actualidad en zonas urbanas. | UN | ونتيجة لاستمرار النزوح من الأرياف، أصبح 40 في المائة من السكان يسكنون مناطق حضرية. |
Suelen ocupar tierras marginales o inestables o habitan viviendas que no cumplen con los requisitos mínimos. | UN | وهم غالبا ما يقطنون أراضي حدية أو غير مستقرة، أو يسكنون مباني دون المستوى. |
¿Por qué mataste a esos chicos que vivían aquí antes que nosotros? | Open Subtitles | لما قتلت من كانوا يسكنون في هذا المنزل قبلنا ؟ |
En 1995, las autoridades policiales desmantelaron un grupo de 11 personas de nacionalidad extranjera —a quienes arrestaron—, que estaban viviendo en las afueras de la ciudad de Maputo, en una casa que había sido transformada en una pequeña fábrica para la producción de Mandrax. | UN | وفي عام ٥٩٩١ ألقت سلطات الشرطة القبض على مجموعة مؤلفة من ١١ شخصا من جنسيات مختلفة كانوا يسكنون في أطراف مدينة مابوتو في منزل حولوه إلى مصنع صغير ﻹنتاج المندراكس وقامت بتفكيك المصنع. |
El grupo estaba integrado por nueve amotinados y 19 polinesios; en la actualidad Pitcairn está habitada por sus descendientes. | UN | وكانت تلك المجموعة مؤلفة مـن تسعــة من المتمردين و ٩١ بولينيزيا، وسلالة هؤلاء هم الذين يسكنون بيتكيرن حاليا. |
Las personas interesadas todavía residían en una plaza antigua que había sido cerrada oficialmente. | UN | وكان اﻷفراد المعينون لا يزالون يسكنون في موقع قديم أغلق رسميا. |
Esto ha traído consigo la pobreza, el desempleo y una falta general de motivación entre los residentes de la zona. | UN | وقد جلب ذلك الفقر والبطالة والانعدم العام للحوافز لدى السكان الذين يسكنون المنطقة. |