"يسلط الضوء على" - Translation from Arabic to Spanish

    • destacar la
        
    • pone de relieve la
        
    • se ponen de relieve
        
    • subraya la
        
    • poner de relieve
        
    • pone de manifiesto la
        
    • destaca el
        
    • se destaca la
        
    • hace hincapié en
        
    • destacar el
        
    • que se destacan
        
    • relieve los
        
    • se destacaba la
        
    • se destacan los
        
    • destaca los
        
    En apoyo a esta posición, mi delegación desea destacar la sección 31 del Plan de Aplicación aprobado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ودعما لهذا الموقف، يود وفدي أن يسلط الضوء على البند 31 من خطة التنفيذ المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Sin embargo, no se condena a los perpetradores ni se les piden cuentas, en tanto que no se pone de relieve la responsabilidad de los dirigentes de etnia albanesa. UN غير أنه لم يندد بمرتكبي تلك الأفعال أو يحملوا مسؤوليتها كما لا يسلط الضوء على مسؤولية قادة السكان ذوي الأصل الألباني.
    En la parte IV se ponen de relieve las enseñanzas fundamentales y pertinentes para la organización en conjunto que se desprenden de la evaluación estratégica. UN والجزء الرابع يسلط الضوء على الدروس المستقاة من التقييم الاستراتيجي، والتي تتسم بالأهمية بالنسبة للمنظمة ككل.
    Ello subraya la oportunidad que tiene el mundo de hacer mucho más tanto para aliviar la pobreza como para eliminar las limitaciones que frustran el progreso de muchos países en desarrollo. UN وهذا يسلط الضوء على الفرصة المتاحة للعالم كي يبذل المزيد من الجهد بغية التخفيف من شدة الفقر وإزالة القيود التي تعيق تقدم العديد من البلدان النامية.
    La delegación de China quisiera poner de relieve los siguientes aspectos. UN ويود الوفد الصيني أن يسلط الضوء على النقاط التالية.
    También se pone de manifiesto la necesidad de hacer un mayor esfuerzo. UN كما أنه يسلط الضوء على الحاجة إلى بذل المزيد والمزيد من الجهود.
    Así como destaca el fuero sindical que protege a los dirigentes sindicales contra los despidos injustificados, basados en sus actividades con el sindicato. UN كما يسلط الضوء على الامتياز النقابي الذي يحمي الزعماء النقابيين من الفصل الجائر بسبب نشاطهم النقابي.
    En una de las secciones del informe se destaca la importancia del derecho a la información y del derecho a la participación. UN ويتضمن التقرير جزءاً يسلط الضوء على أهمية الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة.
    Ese programa de estudios hace hincapié en las aptitudes vitales y en la educación para la vida familiar/educación en materia de población. UN وهذا المنهاج يسلط الضوء على مجالات الحياة والتعليم في إطار الأسرة، فضلا عن التعليم على صعيد السكان.
    Mi delegación quisiera destacar la relevancia que reviste la observancia de las normas medioambientales en la redacción y aplicación de los acuerdos de desarme y control de armamentos. UN ويود وفدي أن يسلط الضوء على أهمية مراعاة المعايير البيئية في صياغة وتنفيذ الاتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    También se produjo un vídeo para destacar la contribución de la Organización a los esfuerzos destinados a hacer frente al Ejército de Resistencia del Señor. UN وأنتجت شريط فيديو يسلط الضوء على مساهمة المنظمة في جهود مكافحة جيش الرب للمقاومة.
    Por esa razón, propone que las Naciones Unidas proclamen un Día Mundial de las Habilidades de la Juventud para destacar la importancia del desarrollo de las habilidades. UN لذا اقترحت الحكومة أن تعلن الأمم المتحدة يوما لمهارات الشباب يسلط الضوء على أهمية تطوير المهارات.
    Esto pone de relieve la importancia de una memoria anual del Secretario General sobre la labor de la Organización mejor concentrada. UN وهذا يسلط الضوء على مدى أهمية قيام الأمين العام بتقديم تقرير سنوي أكثر استهدافا عن أعمال المنظمة.
    En el informe también se pone de relieve la importancia del fortalecimiento de las capacidades nacionales y locales para prevenir y reducir la violencia armada. UN كما يسلط الضوء على أهمية تعزيز القدرات الوطنية والمحلية بغية منع العنف المسلح والحد منه.
    Esto pone de relieve la necesidad de establecer asociaciones con agentes locales apropiados que puedan tener un acceso más rápido y mejor que sus homólogos internacionales. UN وهذا يسلط الضوء على الحاجة إلى شراكات مع الجهات الفاعلة المحلية المناسبة التي قد تكون إمكانية وصولها أسرع وأفضل من نظيراتها الدولية.
    También se ponen de relieve las actividades emprendidas por el sector privado y la sociedad civil en apoyo de la NEPAD. UN كما يسلط الضوء على الأنشطة التي اضطلع بها القطاع الخاص والمجتمع المدني دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El alto número de detenidos sin medios financieros para contratar un abogado subraya la importancia de que el Gobierno proporcione un sistema de asistencia jurídica. UN والعدد المرتفع للمحتجزين الذين تنقصهم الإمكانيات المالية اللازمة لتوكيل محام يسلط الضوء على ضرورة أن تستحدث الحكومة نظام معونة قانونية.
    El análisis periódico de los motivos de las revisiones de los proyectos podría poner de relieve temas o problemas comunes, lo que podría servir al preparar nuevos proyectos. UN وبإمكان التحليل المنتظم لأسباب تنقيح المشاريع أن يسلط الضوء على المسائل أو المشاكل المشتركة بين تلك المشاريع، وهو أمر مفيد في وضع المشاريع الجديدة.
    La destrucción que ocasionaron recientemente cuatro grandes huracanes en el norte del Caribe pone de manifiesto la gravedad de los problemas que enfrentamos como resultado directo del cambio climático. UN إن مسار الدمار الأخير الذي نجم عن أربعة أعاصير رئيسية في غرب منطقة البحر الكاريبي يسلط الضوء على المشاكل الخطيرة التي نواجهها نتيجة تغير المناخ.
    destaca el hecho de que el concepto de diversidad tiene fuertes connotaciones del pensamiento filosófico y científico de los siglos XVIII y XIX, y algunas veces sirvió para justificar teorías y prácticas de explotación o dominación, como el comercio de esclavos y la colonización. UN وهو يسلط الضوء على حقيقة أن مفهوم التنوع يحمل تضمينات قوية للتفكير الفلسفي والعلمي في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، وفي بعض الأوقات، يشفع لتبرير نظريات وممارسات الاستغلال والهيمنة، مثل تجارة الرقيق والاستعمار.
    En la presente sección se destaca la importancia de esas cuestiones y de una variedad de políticas y medidas que pueden contribuir a alcanzar este objetivo. UN وهذا الفرع يسلط الضوء على تلك المجالات إلى جانب طائفة من السياسات والإجراءات التي قد تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    En ese plan se hace hincapié en una serie de aspectos en los que se prevé una mayor colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ذلك المخطط يسلط الضوء على عدد من المجالات التي نتوخى فيها مزيدا من التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En el plano nacional, mi delegación quisiera destacar el importante trabajo que viene llevando adelante de manera conjunta con el Organismo. UN وعلى المستوى الوطني، يود وفد بلدي أن يسلط الضوء على العمل الهام المشترك المضطلع به مع الوكالة.
    A ello hay que añadir el programa mensual de radio en el que se destacan las principales actividades de la misión. UN وتأتي تلك الجهود إضافة إلى البرنامج الإذاعي الشهري الذي يسلط الضوء على الأنشطة الرئيسية للبعثة.
    El informe del Secretario General pone de relieve los avances que se han experimentado en el plano político, a pesar de que los acontecimientos recientes muestran que aún es preciso andar un largo camino para su consolidación. UN إن تقرير اﻷمين العام يسلط الضوء على أوجه التقدم المحرز على الساحة الدوليــــة. غير أن اﻷحداث اﻷخيرة تبين أنه ما زال هنـــاك شـــوط طويل يتعين قطعه قبل أن تتوطد أوجه التقـــدم تلك.
    Posteriormente se produjo una película de vídeo en que se destacaba la importancia de brindar acceso a la atención de la salud reproductiva lo más rápido posible en situaciones de refugiados. UN وبعد ذلك، أنتج شريط تلفزيوني يسلط الضوء على أهمية توفير الوصول للرعاية الصحية اﻹنجابية، بأسرع ما يمكن، في حالات اللجوء.
    Además, se destacan los atentados que se cometen actualmente contra los derechos de esas personas, sobre todo la discriminación por edad, el maltrato y la violencia. UN وهو، علاوة على ذلك، يسلط الضوء على الانتهاكات الحالية لحقوق كبار السن ولا سيما تلك المتصلة بالتمييز والإيذاء والعنف على أساس السن.
    La elaboración de un enfoque común entre los países de una misma región facilita la aplicación de las decisiones de las conferencias en el plano nacional, porque destaca los problemas y políticas comunes, prevé la cooperación y facilita un enfoque más integrado del desarrollo, su entorno propicio, y los aspectos intersectoriales de las conferencias. UN فإيجاد رؤية مشتركة فيما بين البلدان المنتمية للمنطقة نفسها يسهل تنفيذ المؤتمرات على المستوى الوطني، نظرا ﻷن ذلك يسلط الضوء على القضايا والسياسات المشتركة، ويتيح الفرصة للتعاون وييسر اتباع نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية، وبيئتها التمكينية، والقضايا الشاملة للمؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more