"يسلّمون" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocen
        
    En este sentido, reconocen y apoyan el concepto de un cambio estructural para la igualdad; UN وفي هذا الخصوص يسلّمون بمفهوم ينطوي على تغيير هيكلي يكفل التوصل إلى المساواة ويؤيدون هذا المفهوم؛
    4. Asimismo, reconocen la necesidad de disminuir el delito y la violencia, en particular a través del fortalecimiento del Estado; UN 5 - يسلّمون أيضاً بالحاجة إلى الحدّ من وقوع الجريمة وممارسة العنف وخاصة من خلال مؤازرة الدولة؛
    Los miembros del Consejo reconocen la necesidad de seguir examinando de manera regular y exhaustiva el caso del Iraq. reconocen asimismo el importante papel desempeñado por el Secretario General en este asunto. UN ويسلم أعضاء المجلس بالحاجة إلى إبقاء الملف العراقي قيد الاستعراض المنتظم والشامل، كما يسلّمون بالدور المحدد الذي يمكن أن يضطلع به الأمين العام في هذا الشأن.
    3. reconocen que una prevención eficaz de la corrupción difícilmente se logre sin la aplicación de las medidas coercitivas tangibles y decisivas correspondientes; UN 3- يسلّمون بأن منع الفساد على نحو فعال لا يكاد يمكن تحقيقه دون اتخاذ ما يناسب من خطوات إنفاذية حاسمة وملموسة؛
    Muchos reconocen que la ciencia y la tecnología del espacio, y sus aplicaciones, son uno de los instrumentos principales para entender la Tierra y su medio ambiente, mejorar la ordenación de los recursos naturales, prepararnos mejor frente a los desastres naturales y permitir unas comunicaciones eficaces a larga distancia y con zonas rurales. UN وبات كثير من الناس يسلّمون بأن علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها هي واحدة من الأدوات الكبرى لفهم بيئة الأرض، وتحسين ادارة الموارد الطبيعية، ولإعداد أنفسنا على نحو أفضل لدرء الكوارث الطبيعية، وتوفير الاتصالات الفعالة عبر مسافات طويـلة وكذلـك الــى المناطــق الريفيـة.
    Muchos reconocen que la ciencia y la tecnología del espacio, y sus aplicaciones, son uno de los instrumentos principales para entender la Tierra y su medio ambiente, mejorar la ordenación de los recursos naturales, una mejor preparación frente a los desastres naturales y disponer de comunicaciones eficaces a larga distancia y con zonas rurales. UN وبات كثير من الناس يسلّمون بأن علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها هي واحدة من الأدوات الرئيسية لفهم بيئة الأرض، وتحسين ادارة الموارد الطبيعية، واعداد أنفسنا على نحو أفضل لدرء الكوارث الطبيعية، وتوفير الاتصالات الفعالة عبر مسافات طويـلة وكذلـك الى المناطق الريفية.
    Muchos reconocen que la ciencia y la tecnología del espacio, y sus aplicaciones, son uno de los instrumentos principales para entender la Tierra y su medio ambiente, mejorar la ordenación de los recursos naturales, lograr una mejor preparación frente a los desastres naturales y disponer de una comunicación eficaz a larga distancia y con zonas rurales. UN وبات كثير من الناس يسلّمون بأن علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها هي واحدة من الأدوات الرئيسية لفهم بيئة الأرض، وتحسين إدارة الموارد الطبيعية، وإعداد أنفسنا على نحو أفضل لدرء الكوارث الطبيعية، وتوفير الاتصالات الفعّالة عبر مسافات طويلة وكذلك إلى المناطق الريفية.
    11. reconocen la urgente necesidad de que la nueva agenda incluya objetivos, indicadores y plazos específicos sobre la entrega de medios que garanticen su cumplimiento, entre los que figuran recursos financieros nuevos, adicionales y previsibles, el desarrollo y la transferencia de tecnología, la creación de capacidades en los países en desarrollo; UN 11 - يسلّمون بالحاجة الماسّة إلى أن تشمل خطة التنمية الجديدة الأهداف والمؤشرات والمواعيد النهائية الدقيقة لتحديد السُبل المطلوب اتباعها بما يكفل تلبيتها بالكامل، ومن ذلك مثلاً أمور من قبيل الموارد المالية الجديدة والإضافية والقابلة للتنبؤ، وتطوير ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية؛
    9. reconocen la importancia del compromiso de los Estados Miembros de incorporar la migración en los planes nacionales de desarrollo, las estrategias de reducción de la pobreza y los programas y políticas sectoriales pertinentes; UN 9 - يسلّمون بأهمية التزام الدول الأعضاء بإدراج مسألة الهجرة ضمن برامجها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها المطروحة للحد من الفقر مع ما يتصل بذلك من برامج وسياسات قطاعية؛
    10. reconocen, asimismo, que el desarrollo sostenible y la formulación de la Agenda de Desarrollo Post 2015 demandan mayores esfuerzos tendientes a limitar el calentamiento global. UN 10 - يسلّمون أيضاً بأن التنمية المستدامة وصياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 أمور تتطلب بذل جهود أوسع نطاقاً من أجل تحجيم ظاهرة الاحتباس الحراري العالمي.
    3. reconocen que nuestros países han mostrado importantes avances en los procesos de integración y, por ende, acogen con satisfacción los progresos alcanzados en los mecanismos regionales y subregionales de integración, así como la incorporación de varios Estados Miembros de la CELAC a esos mecanismos, lo que contribuye al avance en la consecución de los valores, propósitos y principios de nuestra Comunidad; UN 3 - يسلّمون بأن بلدانهم حققت أوجه تقدم ملموسة في عمليات التكامل، ومن ثم يرحّبون بالتقدم المحرز في آليات التكامل الإقليمية ودون الإقليمية، وبانضمام العديد من الدول أعضاء الجماعة إلى تلك الآليات وبما يتيح المساهمة في أوجه التقدم المُحرز فيما يتصل ببلوغ قيم وأهداف ومبادئ جماعاتنا؛
    1. reconocen la importancia histórica de la migración internacional en el desarrollo de las naciones desde el punto de vista económico, político, social y cultural, y la necesidad de fortalecer las sinergias entre la migración internacional y el desarrollo a nivel mundial, regional y nacional; UN 1 - يسلّمون بالأهمية التاريخية التي تتسم بها الهجرة الدولية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية للدول، وبالحاجة إلى تدعيم أوجه التآزر بين الهجرة الدولية والتنمية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني؛
    18. reconocen la relevancia de la III Conferencia Mundial sobre la Reducción del Riesgo de Desastres, que se celebrará en Japón a principios de 2015, con el objetivo de examinar la aplicación del Marco de Acción de Hyogo y adoptar un marco de reducción del riesgo de desastres post 2015. UN 18 - يسلّمون بأهمية مؤتمر العالم الثالث المعني بالحد من مخاطر الكوارث، المقرر عقده في اليابان في أوائل عام 2015 من أجل استعراض تنفيذ إطار عمل هيوغو واعتماد إطار للحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015.
    3. reconocen la importancia de la cultura para el desarrollo sostenible de todos los Estados miembros y destacan su contribución a la integración de nuestros pueblos, preservando y promoviendo su carácter multiétnico, multicultural y plurilingüe. UN 3 - يسلّمون بأهمية الثقافة في تحقيق التنمية المستدامة لجميع الدول الأعضاء، ويؤكدون على مساهمتها في التكامل بين شعوبنا وفي حفظ وتعزيز تعدديتها الثقافية فضلاً عن طابعها المتعدد الثقافات والمتعدد اللغات.
    2. reconocen que la centralidad de la equidad de género en el debate sobre el desarrollo, implica considerar tanto la dimensión productiva como la reproductiva y transformar la división del trabajo, que en razón de inequidades en materia reproductiva ha generado una carga desproporcionada para las mujeres y desigualdades estructurales de género que perpetúan el círculo de la pobreza, la marginación y la desigualdad; UN 2 - يسلّمون بأن محورية قضية الإنصاف بين الجنسين في المناقشات الدائرة بشأن التنمية أمر ينطوي على تدارس البُعد الإنتاجي إلى جانب البُعد الإنجابي وتحويل تقسيم العمل بعد أن أفضت أوجه اللامساواة في ميدان الإنجاب إلى عبء غير متناسب تنوء به المرأة فضلاً عن حالات من اللامساواة الهيكلية بين الجنسين مما أدّى إلى إدامة دائرة الفقر والتهميش وعدم الإنصاف؛
    8. reconocen la necesidad de la cooperación internacional para hacer frente, de manera integral y exhaustiva, al fenómeno migratorio, a los desafíos de la migración irregular y al combate al crimen organizado, trata de personas y tráfico ilícito de migrantes, a fin de que la migración sea segura, ágil y ordenada, con el objeto de que los migrantes reciban un trato digno y atención con pleno respeto a sus derechos humanos; UN 8 - يسلّمون بالحاجة إلى التعاون الدولي لكي يواجه، بطريقة كاملة وشاملة، ظاهرة الهجرة وتحديات الهجرة غير المنظّمة، ويكافح الجريمة المنظمة والاتجار في الأشخاص والاتجار غير المشروع في المهاجرين، وبما يهيئ هجرة آمنة وميسّرة ومنظمة وبحيث تتم معاملة المهاجرين بكرامة وفي إطار من الاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more