"يسمح لنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nos permite
        
    • nos deja
        
    • nos permitirá
        
    • nos permita
        
    • nos permiten
        
    • nos dejará
        
    • nos permitiría
        
    • nos dejó
        
    • nos deje
        
    • Podemos
        
    • que permite
        
    • que permita
        
    • nos permitan
        
    • nos permitió
        
    • nos dejan
        
    Tenemos un sistema cerebral especial que nos permite pensar sobre lo que piensan los demás. TED لدينا نظام مخّ خاصّ الذي يسمح لنا بأن نفكّر بما يفكّر به الآخرين.
    La sección 2-1-6 de la Ley Patriota nos permite evadir los requisitos legales cuando hay una amenaza a la nación. Open Subtitles قسم 216 من التصرف الوطني يسمح لنا الأتفاق ومعرفة أسباب حدوث التهديدات للأمن القومي في هذه الحالة
    No hay muchas emanaciones pero nuestra imaginación nos permite intentar reconstruir la escena Open Subtitles انها دقيقة جداً لايوجد الكثير من النظريات لكن خيالنا يسمح لنا
    Bien, el capitán no nos deja regalarle nada de lo que le hemos comprado. Open Subtitles الان , القائد لن يسمح لنا بإعطاءه كل الهدايا التي اشتريناها له
    Eso nos permitirá también determinar los medios para mejorar la labor de la Comisión de Desarme. UN ومن شأن هذا أن يسمح لنا كذلك بتحديد سبل تحسين عمل هيئة نزع السلاح.
    Todo lo que pedimos a la comunidad mundial es que se nos permita continuar haciéndolo a nuestra manera. UN وكل ما نطلبه من المجتمع العالمي أن يسمح لنا بمواصلة هذا العمل بأسلوبنا الخاص بنا.
    Ahora bien, se han producido avances y cambios de actitudes que nos permiten al menos no ser pesimistas en la materia. UN ومع ذلك، فقد حدثت بعض التطورات والتغيرات في المواقف مما يسمح لنا بقدر من التفاؤل في هذا الصدد.
    Uno que nos permite obtener placer del dolor de los otros y podría hacernos adictos a la intolerancia. Open Subtitles الذي يسمح لنا أن نتلذذ في الألم للآخرين ويمكن أن يجعلنا مدمنين على التعصب الأعمى.
    Con el ánimo de fomentar la cooperación y la solidaridad con África, el Pakistán ha creado un programa especial que nos permite compartir nuestras experiencias con nuestros amigos de África. UN وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا.
    Todo ello nos permite situarnos con optimismo ante los grandes desafíos que hoy debemos enfrentar para alcanzar un pleno desarrollo político e institucional. UN وهذا كله يسمح لنا بأن ننظر بتفاؤل الى التحديات الكبرى التي يتعين علينا مواجهتها اليوم لتحقيق تنمية سياسية ومؤسسية كاملة.
    El segundo indicador que nos permite apreciar la eficacia del órgano judicial principal de las Naciones Unidas es el número de causas que se han llevado ante la Corte. UN المؤشر الثاني الذي يسمح لنا بتقييم فعالية الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحــدة هو عدد القضايا التي تعرض على المحكمة.
    Quiero felicitarlo por su decisión de presentar su Memoria, como lo ha venido haciendo durante los últimos tres años, en una sesión plenaria al comenzar el debate general, lo que nos permite centrarnos mejor en el debate ministerial. UN ونثني عليه أيضا على قراره عرض هذا التقرير، أسوة بما جرى في الأعوام الثلاثة الماضية، في جلسة عامة عند البدء في النقاش العام، مما يسمح لنا أن نركز بطريقة أفضل على النقاش الوزاري.
    La legislación de la provincia en materia de protección de la vida privada no nos permite divulgar los detalles de su denuncia. UN وإن تشريع المقاطعة فيما يتعلق بحرمة الخصوصيات لا يسمح لنا بالكشف عن تفاصيل شكواهما.
    Y eso es algo que el video aún no nos deja hacer; al menos no el tradicional. TED وهذه أشياء لا يسمح لنا الفيديو القيام بها على الأقل ليس تقليديا
    Tengo muchas esperanzas de que la solidaridad en esta sala nos permitirá avanzar decisivamente en la labor de la Conferencia de Desarme, con miras a garantizar la seguridad para todos. UN وأعقد أملاً كبيراً على أن يسمح لنا التضامن في هذه القاعة بتحقيق فتح في عمل مؤتمر نزع السلاح قصد ضمان الأمن للجميع.
    Una actuación no basada simplemente en una historia real, sino en una que nos permita enfrentarnos cara a cara con cosas que pensamos que estaban muertas y enterradas. TED الأداء الذي لا يقوم ببساطة على قصة حقيقية وإنما يسمح لنا أن نتقابل وجها لوجه مع أشياء كنا نظنها ذات يوم قد ماتت ودفنت.
    Los ingleses no nos permiten entrenar con armas, así que usamos piedras. Open Subtitles لن يسمح لنا الإجليز أن نتدرب بإسلحة لذا نتدرب بالحجارة
    Estoy seguro de que el juez imparcial de la ciudad nos dejará entrar. Open Subtitles أنا واثق أن قاضي المدينة الغير متحيِّز سوف يسمح لنا بالدخول
    La elaboración de sugerencias preparatorias de esta clase nos ayudaría a centrar el debate y nos permitiría aprovechar al máximo el tiempo de que dispondremos el año que viene. UN إن وضع مقترحات تحضيرية من هذا النوع من شأنه أن يساعدنا على تركيز المناقشة وأن يسمح لنا بالاستفادة القصوى من الوقت المتاح في العام المقبل.
    No nos dejó salir de la habitación hasta que le contamos todo. Open Subtitles لن يسمح لنا بمغادرة الغرفة إلى أن نخبره كل شيئ
    Me alegra haber conseguido que el propietario nos deje utilizar la escalera trasera. Open Subtitles سعيد أنى أقنعت صاحب العقار أن يسمح لنا بأستخدام السلم الخلفي.
    Podemos, pues, valorar muy bien la importancia de los mecanismos de las Naciones Unidas para la reducción de los desastres. UN وبالتالي، فنحن نرى أننا في وضع يسمح لنا بأن نقدر أهمية قدرات اﻷمم المتحدة في مجال الحد من آثار الكوارث.
    Hemos elaborado un indicador que permite ubicar a los países desde aquéllos que poseen una estructura de ingresos menos concentrada a quienes la poseen más concentrada. UN ولقد تمكنا من وضع مؤشر يسمح لنا بتصنيف البلدان حسب مدى تركيز توزيع الدخل فيها.
    En este sentido, es ineludible un cambio radical de actitudes que permita dejar atrás aquella afirmación oprobiosa que señalaba que invertir en el desarrollo de los pueblos indígenas era estéril. UN وفي هذا السياق، من الحتمي تحقيق تغيير جذري في المواقف يمكن أن يسمح لنا بأن نتخطى ذلك التأكيد المشين بأن الاستثمار في تنمية الشعوب اﻷصلية لا يأتي ثماره.
    Esperamos que la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información y su proceso preparatorio nos permitan lograrlo. UN ونرجو أن يسمح لنا بذلك مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات وعمليته التحضيرية.
    Nos hubiese agradado haber podido patrocinar el proyecto de resolución pero, lamentablemente, el mantenimiento de la redacción actual del párrafo 6 de la parte dispositiva no nos permitió hacerlo. UN وكنا نود أن ننضم إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار، غير أن اﻹبقاء على الصياغة الحالية للفقرة ٦ من المنطوق لم يسمح لنا بذلك لﻷسف.
    Nana está durmiendo. Gracias a Dios los médicos nos dejan darle vino. Open Subtitles ششش نونا نائمة شكرا للرب ان الطبيب مازال يسمح لنا باعطائها الخمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more