"يسمى ﺑ" - Translation from Arabic to Spanish

    • llamada
        
    • denominada
        
    • llamados
        
    • llamadas
        
    • denominadas
        
    • denominados
        
    • llamado
        
    • denominado
        
    • llama "
        
    • denomina
        
    • supuestas
        
    La llamada disminución de la ayuda externa afecta decididamente a las operaciones de varias burocracias de la región. UN ولا شك أن ما يسمى بضغط المعونة الخارجية يؤثر على عمليات مختلف البيروقراطيات في المنطقة.
    495. Esta ley surgió a raíz del abuso, por parte de la policía, de la denominada " detención por sospecha " , que se realizaba a todo joven por su " apariencia física o modo de vestir " , posibilidad que quedó eliminada mediante esta reforma. UN 495- أ ُقِرَّت هذه التعديلات لمناهضة إساءة استعمال الشرطة لما يسمى ب " الإيقاف على أساس الشبهة " ، حيث يكون كل شاب معرضاً للإيقاف بسبب " هيئته أو لباسه " . ولقد قضى التشريع الجديد على هذه الإمكانية.
    Ha habido denuncias de la población civil del atropello por parte de los llamados " soldados campesinos " . UN وادعى السكان المدنيون بأنهم تعرضوا للاعتداءات من قِبل ما يسمى ب " الجنود الفلاحين " .
    Me recordó las llamadas aldeas estratégicas o colectivas que me ha tocado ver en el norte del Iraq. UN وقد ذكرتني تلك القرية بما يسمى القرى الاستراتيجية أو الجماعية التي شاهدتها في شمال العراق.
    Ello planteaba graves problemas, sobre todo porque las normas ambientales para el " reciclaje " de las denominadas " sustancias residuales o sustancias o productos reciclables " eran muy incompletas; esa laguna legislativa dio lugar a frecuentes escándalos ambientales. UN وآثار ذلك قدراً كبيراً من المشاكل، لا سيما لأن المعايير البيئية " لإعادة استخدام " ما يسمى ب " المواد المتبقية أو المواد أو السلع القابلة لإعادة الاستخدام " هي معايير غير كاملة الى حد بعيد.
    También es posible reexpedir correspondencia electrónica e imágenes a través de los denominados " reexpedidores anónimos " . UN ويمكن أيضا إعادة إرسال البريد الالكتروني والصور عن طريق ما يسمى ب " معيدي اﻹرسال المجهولي الهوية " .
    Así sucedió con el llamado " caso Zámoly " : en la aldea de Zámoly el tejado del edificio en el que vivían las familias romaníes estaba muy estropeado. UN وكان ضمن هذه الحالات ما يسمى ب " قضية زامولي " : ففي قرية زامولي، تعرض سقف المبنى الذي تعيش فيه أسر غجرية لأضرار بالغة.
    8. En el período del que se informa también se produjeron luchas internas por el poder y la atribución de responsabilidades entre el denominado " Comando Invisible " , un grupo armado contrario a Gbagbo, y otras fuerzas favorables a Ouattara. UN 8- وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضاً عمليات اقتتال داخلي مرتبطة بالنزاع على السلطة والمسؤوليات بين ما يسمى ب " الكوماندو الخفي " وهو جماعة مسلحة معادية لغباغبو، والقوى الأخرى المؤيدة لواتارا.
    La delegación de China se opone categóricamente a iniciar una IIS a partir de la llamada información humana. UN ويعارض الوفد الصيني معارضة باتة إطلاق عملية تفتيش موقعي عن طريق ما يسمى بالاستخبار البشري.
    La otra tuvo por objeto la llamada Granja Experimental Yugoslava, próxima al moshav de Masua. UN أما اﻵخر فقد شمل ما يسمى بالمزرعة التجريبية اليوغوسلافية بالقرب من موشاف ماسوا.
    El PAC no participa en la llamada violencia de " negros contra negros " . UN إن مؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين ﻵزانيا ليس ضالعا فيما يسمى بالعنف بين السود والسود.
    Ello podía expresarse en la denominada " curva en S " sobre la medición electrónica establecida por la OCDE. UN وقد تم توضيح ذلك بما يسمى ب " منحنى S " للقياس الإلكتروني الذي وضعته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    D. La ambigüedad de la operación denominada " Bagdad " 44 - 52 13 UN دال - الغموض الذي يكتنف عملية ما يسمى ب " بغداد " 44-52 13
    D. La ambigüedad de la operación denominada " Bagdad " UN دال - الغموض الذي يكتنف عملية ما يسمى ب " بغداد "
    34. La Observación 3 pone de manifiesto que el informe atribuye especial importancia a hacer que los así llamados " gobiernos recalcitrantes " cooperen con la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos. UN 34- وتوضح الملاحظة 3 تشديد التقرير على إجبار ما يسمى ب " الحكومات المتقاعسة " على التعاون مع لجنة حقوق الإنسان وآلياتها.
    A juicio del Comité, los apartamentos dormitorio llamados " casas jaula " son una afrenta a la dignidad humana y las estructuras construidas en azoteas plantean un grave peligro para la vida y la salud de sus habitantes. UN وترى اللجنة أن الشقق بحجم السرير الواحد (أو ما يسمى ب " الشقق القفصية " ) هي إهانة لكرامة الإنسان، وأن الغرف التي تُبنى فوق الأسطح تشكل خطراً جسيماً على أرواح السكان وصحتهم.
    También expresó el temor de que se haga un uso inminente de ellas con el pretexto de la lucha contra el " terrorismo " y la necesidad de " seguridad " , mucho más allá de lo que es lícito en derecho internacional -y de hecho, el temor de que el uso de " armas nucleares miniaturizadas " contra los llamados " Estados renegados " pueda desencadenar una espiral. UN كما أعرب عن مخاوفه إزاء استخدامها الوشيك بذريعة مكافحة " الإرهاب " والحاجة إلى " الأمن " وذلك بشكل يتجاوز إلى حد كبير ما هو مسموح به بموجب القانون الدولي - بل أعرب عن مخاوفه إزاء ما يمكن أن يؤدي إليه استخدام " القنابل النووية الصغيرة " ضد ما يسمى ب " الدول المارقة " من إحداث توتر متفاقم.
    Rechazando enérgicamente toda doctrina de superioridad racial, junto con las teorías que intentan determinar la existencia de las llamadas razas humanas distintas, UN وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة،
    Esta tarea de control se realiza con fines preventivos y represivos: la supervisión centralizada es indispensable sobre todo para las llamadas operaciones encubiertas. UN ويجري هذا الرصد لأغراض المنع، فضلا عن أغراض القمع، ولا غنى عن الرصد المركزي، بصفة خاصة، لما يسمى بالأنشطة السرية.
    Se trata de las denominadas " armas de energía dirigida " (AED), que incluyen armas que usan frecuencia radial, frecuencia electromagnética y energía de microondas. UN وهذه الأسلحة هي ما يسمى ب " أسلحة الطاقة الموجهة " التي تتضمن الأسلحة التي تعمل بالترددات اللاسلكية، والترددات الكهرومغناطيسية، وطاقة الموجات الدقيقة.
    16. Entre los aspectos técnicos del pilar del acceso a los mercados figuran las denominadas " cuestiones previas " de convertir los aranceles distintos de los aranceles ad valorem basados en el volumen en equivalentes ad valorem basados en el valor. UN 16- وتشمل المسائل التقنية بشأن دعامة الوصول إلى الأسواق ما يسمى ب " مسائل البوابة " المتمثلة في تحويل التعريفات القائمة على الحجم غير القيمية إلى معادلات ذات قيمية مكافئة قائمة على أساس القيمة.
    Los pagos a Voith fueron efectuados directamente a la firma y entrega de los denominados " certificados de desembolso " . UN وقد تم الدفع إلى الشركة مباشرة لدى توقيع وتسليم ما يسمى ب " شهادات الدفع " .
    80. Por último está el llamado margen de riesgo o porcentaje reservado a imponderables. UN 80- وأخيراً، يوجد ما يسمى ب " هامش المخاطرة " - أي المبلغ المخصص لما هو غير متوقع.
    79. Por carta de fecha 23 de septiembre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información que indicaba que la detención de mujeres en el denominado régimen de " custodia " es una práctica habitual en Bangladesh, a pesar de que no tiene fundamento alguno en la legislación nacional. UN 79- برسالة مؤرخة في 23 أيلول/سبتمبر 1998 أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن احتجاز النساء فيما يسمى ب " الحجز في محل مأمون " إنما هي ممارسة يستخدمها نظام إنفاذ القوانين في بنغلاديش ولو أنه لا يوجد أي أساس في قانون بنغلاديش لهذا الشكل من أشكال الاحتجاز.
    Por consiguiente, la política de emancipación se orienta ahora a preparar a ambos sexos para lo que se denomina " perspectivas de futuro múltiples " . UN ووفقاً لذلك، فإن سياسة تحرير المرأة موجهة اليوم نحو إعداد كلا الجنسين لما يسمى ب`آفاق المستقبل المتعددة الأوجه`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more