"يسهم إسهاماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • aportar una contribución
        
    • contribuir de forma
        
    • una aportación
        
    • contribuya de manera
        
    • contribuir de modo
        
    • contribuye de manera
        
    • que contribuye
        
    Un aprovechamiento satisfactorio de esas posibilidades puede aportar una contribución significativa al logro de los objetivos y metas de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN ومن شأن الاستغلال الناجح لهذه الفرص أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق غايات وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Ambos textos podrían aportar una contribución útil al proceso de negociación de fórmulas de transacción sobre diversos elementos del TPCE. UN فكل من هذين النصين من شأنه أن يسهم إسهاماً مفيداً في عملية التفاوض على لغة توفيقية متفق عليها لشتى عناصر معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    En este sentido, podrá contribuir de forma significativa al reforzamiento del diálogo de trabajo y a la construcción de una base sólida para iniciar su labor sustantiva y para negociar tratados de desarme, que es la función principal de la Conferencia. UN وبذلك يمكن للمؤتمر أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنشيط إجراء حوار مجدٍ وإرساء أساس متين لبدء الأعمال الموضوعية والتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح وهي المهمة الرئيسية للمؤتمر.
    La apertura de un diálogo con la participación de una amplia gama de organizaciones de la sociedad civil en los asuntos públicos puede contribuir de forma significativa a la configuración del futuro del país. Eso fomentaría la confianza de la población en el Gobierno y en sus instituciones. UN ويمكن لفتح حوار حول الشؤون العامة تشارك فيه طائفة عريضة من منظمات المجتمع المدني أن يسهم إسهاماً كبيراً في رسم ملامح مستقبل البلد، ما من شأنه أن يبني ثقة السكان وائتمانهم في الحكومة والمؤسسات.
    Un TCPMF sería también una aportación sustancial a la no proliferación nuclear. UN ومن شأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن يسهم إسهاماً كبيراً في عدم الانتشار النووي.
    16. El párrafo 2 del Consenso de São Paulo dice que se espera que la UNCTAD contribuya de manera sustancial a la aplicación de los resultados de las conferencias mundiales celebradas recientemente. UN 16- وتنص الفقرة 2 من توافق آراء ساو باولو على أنه يُتوقع من الأونكتاد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخراً.
    Subrayando la importancia de la educación en la promoción de la tolerancia, que entraña la aceptación y el respeto de la diversidad, y subrayando también que la educación, en particular en la escuela, debería contribuir de modo significativo a promover la tolerancia y la eliminación de la discriminación basada en la religión o las creencias, UN وإذ تشدد على أهمية التعليم في تعزيز التسامح الذي ينطوي على تقبل التنوع واحترامه، وإذ تشدد أيضاً على أن التعليم، لا سيما في المدارس، ينبغي أن يسهم إسهاماً مهماً في تعزيز التسامح وفي القضاء على التمييز القائم على الدين أو المعتقد،
    Este es el sector en que los países en desarrollo tienen claramente ventajas comparativas, además, contribuye de manera importante a la reducción de la pobreza, la creación de empleo, la autonomía de la mujer, así como al desarrollo económico y de las competencias en esos países. UN وهذا هو المجال الذي تتمتع فيه البلدان النامية بميزة نسبية واضحة، كما أنه يسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر، وتوفير فرص العمل، وتمكين المرأة، وتنمية المهارات، والتنمية الاقتصادية في هذه البلدان.
    El Grupo de Trabajo reconoció que las medidas que fomentaban el comercio de los países en desarrollo podían aportar una contribución positiva al desarrollo sostenible. UN ويسلم الفريق العامل بأن اتخاذ تدابير لتعزيز التجارة في البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاماً إيجابياً في تحقيق التنمية المستدامة.
    Este es un sector al que el Consejo de Derechos Humanos puede aportar una contribución importante, que guíe la aplicación nacional de la ley de manera que permita promover la tolerancia sin detrimento de otros derechos humanos. UN وهذا مجال يمكن أن يسهم إسهاماً هاماً في توجيه التنفيذ الوطني للقانون بطريقة يمكن أن تشجع التسامح دون إضعاف حقوق الإنسان الأخرى.
    Los Ministros reconocieron que los mecanismos innovadores de financiación pueden aportar una contribución positiva para ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales para el desarrollo sobre una base estable, previsible y voluntaria. UN 18 - وأقر الوزراء بأن إنشاء آليات مبتكرة للتمويل يمكن أن يسهم إسهاماً إيجابياً في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية للتنمية على أساس مستقر وطوعي ويمكن التنبؤ به.
    Se presentan oportunidades particularmente interesantes en la esfera de la educación para el desarrollo sostenible, en la que los jóvenes pueden aportar una contribución especial a la reorientación de los valores y las modalidades de vida hacia una mayor sostenibilidad. UN والفرص التي تكتسي أهمية خاصة تكمن في مجال التوعية بالتنمية المستدامة، حيث يمكن للشباب أن يسهم إسهاماً خاصاً في تحول القيم وأساليب الحياة نحو مزيد من الاستدامة.
    Después de diez años de su entrada en vigor, la CLD cuenta con una participación universal y se considera cada vez más un instrumento que puede contribuir de forma duradera a lograr el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza en todo el mundo. UN فبعد مرور عشر سنوات على دخولها حيز التنفيذ، أصبحت الاتفاقية تضم أطرافاً من العالم بأسره، وهناك تسليم متزايد بأن هذا الصك كفيل بأن يسهم إسهاماً دائماً في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر على الصعيد العالمي.
    Después de diez años de su entrada en vigor, la CLD cuenta con una participación universal y se considera cada vez más un instrumento que puede contribuir de forma duradera a lograr el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza en todo el mundo. UN فبعد مرور عشر سنوات على دخولها حيز التنفيذ، أصبحت الاتفاقية تضم أطرافاً من العالم بأسره، وهناك تسليم متزايد بأن هذا الصك كفيل بأن يسهم إسهاماً دائماً في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر على الصعيد العالمي.
    Después de diez años de su entrada en vigor, la CLD cuenta con una participación universal y se considera cada vez más un instrumento que puede contribuir de forma duradera a lograr el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza en todo el mundo. UN فبعد مرور عشر سنوات على دخولها حيز التنفيذ، أصبحت الاتفاقية تضم أطرافاً من العالم بأسره، وهناك تسليم متزايد بأن هذا الصك كفيل بأن يسهم إسهاماً دائماً في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر على الصعيد العالمي.
    Seguimos creyendo que es mediante esas negociaciones que la Conferencia podrá, bajo el tema 1 de su agenda, hacer más eficazmente una aportación tangible al desarme nuclear. UN ومازلنا نعتقد أن بوسع المؤتمر، من خلال هذه المفاوضات، وفي إطار البند 1 من جدول أعماله، أن يسهم إسهاماً فعالاً وملموساً في نزع السلاح النووي.
    El Grupo de Análisis señaló que los avances en la aplicación del artículo 5 durante el período de prórroga solicitado podían constituir una aportación importante a la mejora de la seguridad humana y de las condiciones socioeconómicas en Zimbabwe. UN ولاحظ فريق التحليل أن التقدم في إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة كان من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحسين مستوى سلامة البشر والظروف الاجتماعية والاقتصادية في زمبابوي.
    6. Considera que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos, de conformidad con los propósitos y los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional, debe hacer una aportación efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones de los derechos humanos y de las libertades fundamentales; UN 6- يرى أن التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، طبقاً للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ينبغي أن يسهم إسهاماً فعالاً وعملياً في المهمة الملحة المتمثلة في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    2. En el párrafo 2 del Consenso de São Paulo se señala que se espera que la UNCTAD contribuya de manera sustancial a la aplicación de los resultados de las conferencias mundiales celebradas recientemente. UN 2- ويشير توافق آراء ساو باولو في الفقرة 2 إلى أنه يُتوقع من الأونكتاد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي عُقدت مؤخراً.
    19. El párrafo 2 del Consenso de São Paulo dice que se espera que la UNCTAD contribuya de manera sustancial a la aplicación de los resultados de las conferencias mundiales celebradas recientemente. UN 19- وتنص الفقرة 2 من توافق آراء ساو باولو على أنه يُتوقع من الأونكتاد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخراً.
    Subrayando la importancia de la educación en la promoción de la tolerancia, que entraña la aceptación y el respeto de la diversidad por el público, incluso en relación con las expresiones religiosas, y subrayando también que la educación, en particular en la escuela, debería contribuir de modo significativo a promover la tolerancia y la eliminación de la discriminación basada en la religión o las creencias, UN وإذ تشدد على أهمية التعليم في تعزيز التسامح الذي ينطوي على تقبل الجماهير واحترامها للتنوع، ويشمل ذلك حرية التعبير عن الدين، وإذ تشدد أيضاً على أن التعليم، لا سيما في المدارس، ينبغي أن يسهم إسهاماً مهما في تعزيز التسامح وفي القضاء على التمييز القائم على الدين أو المعتقد،
    La UNCTAD carece de presencia en los países, y no contribuye de manera significativa al programa de asistencia técnica del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN فالأونكتاد ليس له وجود قطري كما أنه لا يسهم إسهاماً كبيراً في برنامج المساعدة التقنية القطري الموضوع على مستوى الأمم المتحدة.
    21. Otro elemento que contribuye enormemente a la crisis de la deuda es la fuga de capitales. UN 21- وثمة عنصر آخر يسهم إسهاماً بالغاً في أزمة الديون وهو يتمثل في هروب رأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more