"يسهم إسهاما كبيرا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuir en gran medida a
        
    • contribuir considerablemente a
        
    • contribuir significativamente a
        
    • contribuir de manera significativa a
        
    • contribuye en medida considerable a
        
    • contribuir notablemente a
        
    • contribuir en gran medida al
        
    • contribuye sustancialmente a
        
    • una importante contribución a
        
    • contribuir considerablemente al
        
    • contribuir de manera importante a
        
    • una aportación esencial a
        
    • es una gran contribución a
        
    • contribuido en gran medida a
        
    • una contribución importante a
        
    Creemos que el diálogo de alto nivel de hoy puede contribuir en gran medida a los esfuerzos que la comunidad internacional está realizando en busca de una nueva asociación para el desarrollo. UN ونحن نعتقد أن حوار اليوم الرفيع المستوى يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي في بحثه عن شراكة جديدة من أجل التنمية.
    La comunidad internacional, y en especial el sector privado, podría contribuir en gran medida a establecer dicha infraestructura en los países en desarrollo. UN ويمكن للمجتمع الدولي، وخاصة القطاع الخاص، أن يسهم إسهاما كبيرا في إقامة بنية أساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.
    La participación de la población local en la concepción de los programas de enseñanza puede contribuir considerablemente a lograr buenos resultados. UN كما أن إشراك السكان المحليين في تصميم برامج التعلم يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاحها.
    Así pues, basada en la convicción de que una mayor coherencia entre las modalidades de trabajo de las organizaciones que integran el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir significativamente a la obtención de esos resultados, la Junta siguió elaborando propuestas para armonizar las prácticas institucionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وانطلاقا من الإيمان بأن زيادة اتساق طرائق عمل المؤسسات الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق هذه النتائج، واصل المجلس لذلك وضع مقترحات مفصلة لمواءمة ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة.
    La Asamblea General puso de relieve anteriormente que llevar ante la justicia a quienes cometieron crímenes de guerra y violaciones masivas de los derechos humanos y el derecho humanitario debería contribuir de manera significativa a la prevención de dichos delitos. UN وقد سبق أن أكدت الجمعية العامة أن تقديم مرتكبي جرائم الحرب والانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني إلى العدالة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في الوقاية.
    Reconociendo que el progreso en la aplicación de la ciencia y la tecnología contribuye en medida considerable a la aplicación de los acuerdos de control de armamentos y de desarme en las esferas de la eliminación de armamentos, la conversión para fines pacíficos y la verificación, entre otras, UN وإذ تعترف بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في بعض ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    Por ello, la Unión Europea cree firmemente que la presencia de la MINUGUA es valiosa y que puede contribuir en gran medida a mejorar aún más la situación del país. UN ولهذا السبب يعتقد الاتحاد اﻷوروبي بقوة أن وجود البعثة له قيمة بالغة ويمكنه أن يسهم إسهاما كبيرا في زيادة تحسين الحالة في البلد.
    El aporte de todos los Estados Miembros para acrecentar la eficacia de las Naciones Unidas puede contribuir en gran medida a fortalecer la paz y la seguridad internacionales, el desarrollo, los derechos humanos, la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN إن إسهام جميع الدول الأعضاء في زيادة فعالية الأمم المتحدة يمكنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلم والأمن الدوليين، والتنمية، وحقوق الإنسان، والحماية البيئية والتنمية المستدامة.
    Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en todos los niveles, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي على كافة الأصعدة،
    Ese período de sesiones podría contribuir en gran medida a fomentar los objetivos del desarme y la no proliferación nucleares de una manera no discriminatoria, equilibrada y transparente, manteniendo presentes los intereses de seguridad de todos los Estados. UN ويمكن لعقد تلك الدورة أن يسهم إسهاما كبيرا في النهوض بأهداف نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار بطريقة غير تمييزية ومتوازنة وشفافة، مع الأخذ بعين الاعتبار المصالح الأمنية لجميع الدول.
    Eso puede contribuir considerablemente a la paz en el Oriente Medio. UN ومن شأن ذلك أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    La Comisión también merece felicitaciones por haber finalizado y aprobado la Ley Modelo revisada de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, que ha de contribuir significativamente a la economía, eficiencia y competencia en la contratación pública, así como la integridad, la confianza, la equidad y la transparencia en ese proceso. UN 28 - وقالت إن الأونسيترال تستحق التهنئة أيضا لوضعها القانون النموذجي المنقح بشأن الاشتراء العمومي في صيغته النهائية واعتماده وهو قانون من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في الاقتصاد والكفاءة والمنافسة في مجال الاشتراء، فضلا عن النزاهة والثقة والعدالة والشفافية في عملية الشراء.
    La financiación innovadora para el cambio climático aún se encuentra en un estado incipiente, pero tiene posibilidades de crecer de forma considerable en los próximos años y podría contribuir de manera significativa a cumplir los compromisos contraídos con arreglo al Acuerdo de Copenhague. UN ولا يزال التمويل المبتكر للتدابير المتعلقة بتغير المناخ في مهده، ولكن من المحتمل أن ينمو كثيرا في السنوات المقبلة ويمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الوفاء بالالتزامات المقطوعة بموجب اتفاق كوبنهاغن.
    Reconociendo que el progreso en la aplicación de la ciencia y la tecnología contribuye en medida considerable a la aplicación de los acuerdos de control de armamentos y de desarme en las esferas de la eliminación de armamentos, la conversión para fines pacíficos y la verificación, entre otras, UN وإذ تسلم أيضا بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    El gasto en infraestructura puede contribuir notablemente a mejorar la capacidad productiva para lograr el crecimiento económico y el desarrollo. UN ويمكن للإنفاق على البنية التحتية أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز القدرة الإنتاجية لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديَّين.
    Una mayor seguridad y cooperación regionales puede contribuir en gran medida al entorno más amplio de iniciativas de estabilización. UN ويمكن لتعزيز الأمن والتعاون الإقليميين أن يسهم إسهاما كبيرا في تهيئة بيئة أوسع لجهود تحقيق الاستقرار.
    Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en la Convención sobre las armas químicas reafirman que la aplicación del artículo X de la Convención sobre la asistencia y protección contra las armas químicas contribuye sustancialmente a contrarrestar las amenazas del uso de armas químicas. UN وتؤكد الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية من جديد أن تنفيذ المادة العاشرة من الاتفاقية بشأن تقديم المساعدة والحماية ضد استخدام الأسلحة الكيميائية يسهم إسهاما كبيرا في مكافحة الأخطار الناجمة عن استخدام تلك الأسلحة.
    El hecho de que se vea que se está haciendo justicia constituirá también una importante contribución a la reconciliación en Kosovo. UN وحيثما تسنى إقامة العدل، فإن ذلك من شأنه أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق المصالحة في كوسوفو.
    Reafirmó también que la adopción de medidas eficaces para prevenir los actos de violencia sexual y responder a ellos podía contribuir considerablemente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما أكد المجلس من جديد على أن من شأن اتخاذ خطوات فعالة لمنع حدوث أعمال العنف الجنسي والتصدي لها أن يسهم إسهاما كبيرا في صون السلم والأمن الدوليين.
    8. Encomia los esfuerzos del Comisionado General para lograr la transparencia presupuestaria y la eficiencia internas y al respecto acoge con satisfacción la nueva estructura unificada del presupuesto para el bienio 2000–2001, que puede contribuir de manera importante a una mayor transparencia presupuestaria del Organismo; UN ٨ - تثني على الجهود التي يبذلها المفوض العام من أجل تحقيق شفافية الميزانية والكفاءة الداخلية، وترحب في هذا الصدد بالهيكل الموحد الجديد لميزانية فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحسين شفافية ميزانية الوكالة؛
    Con respecto a la contribución del Consejo de la Asociación Euroatlántica a la lucha mundial contra el terrorismo, estoy plenamente de acuerdo con la evaluación de la situación que hizo Sir Jeremy Greenstock cuando se reunió con el Consejo del Atlántico del Norte el 5 de junio al señalar que el Consejo podía hacer una aportación esencial a las actividades de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN وفيما يتعلق بإسهام مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية في المكافحة العالمية للإرهاب، فإني اتفق تماما مع السير جيريمي غرينستوك فيما ذهب إليه عندما اجتمع مع مجلس شمال الأطلسي في 5 حزيران/يونيه، من أن مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    1. El Sr. Alimov (Tayikistán), hablando en nombre de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán, dice que la creación de zonas libres de armas nucleares es una gran contribución a la consolidación de la paz y la seguridad a nivel mundial y regional. UN 1 - السيد أليموف (طاجيكستان): قال، متحدثا باسم أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان، إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El Registro de Armas Convencionales creado por las Naciones Unidas ha contribuido en gran medida a fomentar la confianza entre las naciones, al realzar la transparencia. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يسهم إسهاما كبيرا في بناء الثقة بين الدول بتعزيز الشفافية.
    Los combustibles no fósiles, en particular los nucleares y la energía hidráulica pueden hacer una contribución importante a la diversidad de la oferta mundial de energía. UN وبإمكان الوقود غير الأحفوري، ولا سيما الطاقة النووية والمائية، أن يسهم إسهاما كبيرا في تنويع إمدادات الطاقة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more