"يسهم في إيجاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuye al
        
    • contribuye a crear
        
    • contribuir a crear
        
    • cual contribuirán a lograr
        
    • contribuya a una
        
    • contribuir a la creación
        
    • contribuye a una
        
    • contribuyen a crear
        
    • contribuye a la creación
        
    • contribuye a un
        
    Nueva Zelandia no cree que la continuación de los ensayos nucleares, donde quiera que ocurra, contribuye al logro de un mundo más seguro. UN ونيوزيلندا لا تعتقد أن الاستمرار في إجراء التجارب النووية، أيا كان موقعها، مما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا.
    Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, UN وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم مشترك وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء،
    El uso de estereotipos no contribuye a crear un entorno propicio al diálogo constructivo y pacífico entre las diferentes comunidades. UN فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات.
    Basar un enfoque global en las normas jurídicas internacionales puede contribuir a crear un clima más propicio para solucionar las controversias, proporcionando un punto de partida relativamente imparcial. UN وبناء نهج شامل على أساس المعايير القانونية الدولية يمكن أن يسهم في إيجاد مناخ تكون احتمالات تسويــــة النزاعـــات فيه أكبر، بتوفير نقطة انطلاق موضوعية نسبياً.
    3. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares a acelerar la aplicación de las medidas prácticas en pro del desarme nuclear convenidas en la Conferencia de las Partes del Año 2000, con lo cual contribuirán a lograr un mundo más seguro para todos; UN 3 - تكرر دعوتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية الرامية إلى نـزع السلاح النووي التي اتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع؛
    Preocupado por que la persistencia de esta situación contribuya a una atmósfera de temor de la persecución y de dislocación económica que podría hacer que aumentara el número de haitianos que buscan refugio en los Estados Miembros vecinos, y convencido de que es preciso invertir esta situación para evitar que tenga repercusiones negativas en la región, UN وإذ يساوره القلق ﻷن استمرار هذه الحالة يسهم في إيجاد مناخ من الخوف من الاضطهاد والتفكك الاقتصادي قد يؤدي الى تزايد اعداد أهالي هايتي الذين يلتمسون اللجوء في الدول اﻷعضاء المجاورة، واقتناعا منه بأن هناك حاجة إلى عكس اتجاه هذه الحالة لمنع عواقبها السلبية على المنطقة،
    Las personas necesitan confiar en las instituciones y los representantes estatales, y la diversidad dentro de esas instituciones puede contribuir a la creación de ese entorno. UN فالناس بحاجة إلى أن تثق في مؤسسات الدولة وممثليها، كما أن التنوع بين هذه المؤسسات قد يسهم في إيجاد مثل هذه البيئة.
    Nos sentimos alentados por la mayor participación de los Estados Miembros en el Registro, lo que contribuye a una mayor transparencia en materia de armamentos. UN ونشعر بالتشجيع حيال المشاركة المتزايدة للدول الأعضاء في السجل، الذي يسهم في إيجاد شفافية أكبر في مجال الأسلحة.
    La pérdida constante de vidas y el desplazamiento de civiles son inaceptables y no contribuyen a crear una atmósfera propicia para las conversaciones de paz que se han de celebrar en la Jamahiriya Árabe Libia. UN فالخسائر المستمرة في أرواح المدنيين وتشردهم هو أمر غير مقبول ولا يسهم في إيجاد مناخٍ مؤات لمحادثات السلام المقرر عقدها في الجماهيرية العربية الليبية.
    Esto no contribuye a la creación de condiciones favorables para acelerar y concretar el proceso de paz, ni para establecer un clima de colaboración y confianza entre las poblaciones. UN وهذا لا يسهم في إيجاد شروط مواتية لﻹسراع في عملية السلام وإنجازها، ولا في إيجاد روح التعاون أو الثقة بين السكان.
    Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, UN وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم مشترك وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء،
    Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, UN وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء،
    Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, UN وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء،
    Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, UN وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء،
    Subrayando que la cooperación internacional basada en un espíritu de asociación y solidaridad entre todos los países contribuye a crear un entorno propicio conducente al logro de los objetivos de desarrollo social, UN وإذ يشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Subrayando que la cooperación internacional basada en un espíritu de asociación y solidaridad entre todos los países contribuye a crear un entorno propicio para lograr los objetivos de desarrollo social, UN " وإذ يشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Subrayando que la cooperación internacional basada en el espíritu de colaboración y solidaridad entre todos los países contribuye a crear un entorno propicio al logro de los objetivos de desarrollo social, UN وإذ يشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Un sistema eficaz de gobierno de las Naciones Unidas debe contribuir a crear un sentimiento compartido de confianza en las actividades y políticas del sistema, de responsabilidad respecto de éstas y de propiedad de éstas. UN إن وجود نظام فعال ﻹدارة منظومة اﻷمم المتحدة يسهم في إيجاد شعور مشترك بالثقة بأنشطة المنظومة وسياساتها وبالمسؤولية عنها وبملكيتها.
    3. Reitera su exhortación a los Estados poseedores de armas nucleares a acelerar la aplicación de las medidas prácticas en pro del desarme nuclear convenidas en la Conferencia de las Partes del Año 2000, con lo cual contribuirán a lograr un mundo más seguro para todos; UN 3 - تكرر مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية الرامية إلى نـزع السلاح النووي التي اتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع؛
    Preocupado por que la persistencia de esta situación contribuya a una atmósfera de temor de la persecución y de dislocación económica que podría hacer que aumentara el número de haitianos que buscan refugio en los Estados Miembros vecinos, y convencido de que es preciso invertir esta situación para evitar que tenga repercusiones negativas en la región, UN وإذ يساوره القلق ﻷن استمرار هذه الحالة يسهم في إيجاد مناخ من الخوف من الاضطهاد والتفكك الاقتصادي قد يؤدي الى تزايد اعداد أهالي هايتي الذين يلتمسون اللجوء في الدول اﻷعضاء المجاورة، واقتناعا منه بأن هناك حاجة إلى عكس اتجاه هذه الحالة لمنع عواقبها السلبية على المنطقة،
    El Consejo insta a la comunidad internacional de empresarios a que se plantee iniciar actividades en fecha próxima en Bosnia y Herzegovina, para contribuir a la creación de puestos de trabajo. UN والمجلس يناشد المجتمع التجاري الدولي أن ينظر في إقامة عقود تجارية في وقت مبكر في البوسنة والهرسك كي يسهم في إيجاد فرص عمل.
    Sin embargo, las historias y las contribuciones de las minorías rara vez se reflejan adecuadamente, lo que contribuye a una sensación de alienación y de exclusión de los miembros de algunas minorías. UN ومع ذلك، قلّما يُذكر تاريخ الأقليات وإسهاماتها بما يكفي، الأمر الذي يسهم في إيجاد إحساس بالغربة والاستبعاد.
    La actualización y el mejoramiento de la legislación relativa a las armas de fuego contribuyen a crear un marco jurídico más fuerte, a la vez que fomentan un enfoque regional más armónico para hacer frente a la amenaza que representan las armas de fuego ilícitas. 5. Sinergias con organizaciones subregionales UN فاستكمال القوانين الوطنية المعنية بالأسلحة النارية وتحسينها لا يسهم في إيجاد إطار قانوني أكثر قوة فحسب، بل يسهم أيضا في كفالة نهج إقليمي أكثر تنسيقا في مواجهة التهديد الذي تشكله الأسلحة النارية غير المشروعة.
    Convencido además de que la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos contribuye a la creación de un entorno internacional de paz y estabilidad, UN واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في إيجاد بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار،
    Está firmemente convencido de que la promoción y protección de los derechos humanos universales contribuye a un mundo mejor en el que la gente viva con dignidad, igualdad y libertad. UN وتعتقد المملكة اعتقادا راسخا بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان العالمية أمر يسهم في إيجاد عالم أفضل يعيش فيه الناس في كنف الكرامة وفي ظل المساواة والحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more