"يسهم في تحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuir a mejorar
        
    • contribuye a mejorar
        
    • contribuirá a mejorar
        
    • contribuye a la
        
    • que contribuirá a aumentar
        
    • contribuyera a mejorar
        
    • contribuyendo así a mejorar
        
    • contribuya a mejorar
        
    • contribuir a una mejor
        
    • contribuiría a mejorar
        
    • contribuir a elevar el
        
    • contribuye al mejoramiento de
        
    • contribuía a mejorar la
        
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Al aumentar la productividad de los pobres, la educación contribuye a mejorar la distribución del ingreso y a reducir la pobreza, como ha demostrado la experiencia reciente de los países del Asia oriental. UN والتعليم، بزيادته ﻹنتاجية الفقراء، يسهم في تحسين توزيع الدخل والحد من الفقر، حسبما أثبتته مؤخرا تجارب بلدان شرقي آسيا.
    Esto contribuye a mejorar la estabilidad ecológica y la calidad del aire, así como a preservar la diversidad biológica en Europa. UN وهذا يسهم في تحسين الاستقرار البيئي ونوعية الهواء، فضلا عن الحفاظ على التنوع البيئي في أوروبا.
    El FNUAP considera que el cumplimiento de esas metas contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. UN كما يؤمن بأن تحقيق هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    22. Cuando un Estado parte adopta una medida contraria a sus obligaciones en relación con el Pacto, cualquier postura que adopte el Comité de Derechos Humanos con carácter oficial para denunciar dicha medida es legítima y deseable en tanto que contribuye a la visibilidad de los órganos creados en virtud de tratados y respalda la acción de la Oficina del Alto Comisionado. UN 22- وإذا اعتمدت أي دولة طرف تدبيراً مخالفاً لالتزاماتها المقررة في العهد، فإن كل موقف رسمي تتخذه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للتنديد بمثل هذا التدبير يعتبر مشروعاً ومحبذاً، نظراً لأنه يسهم في تحسين رؤية هيئات المعاهدات ويدعم عمل المفوضية السامية.
    20. El fomento de las instituciones a nivel regional y local debe considerarse un factor que contribuirá a aumentar el grado de participación en las actividades impulsadas por el desarrollo alternativo. UN ٠٢ - ينبغي أن ينظر إلى بناء المؤسسات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي باعتباره عاملا يسهم في تحسين مستوى المشاركة في اﻷنشطة التي ترعاها برامج التنمية البديلة.
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Los participantes también están estableciendo contactos entre sí, lo que contribuye a mejorar el intercambio de conocimientos y la aplicación de las mejores prácticas. UN ويتواصل المشتركون كذلك شبكياً مع بعضهم البعض، مما يسهم في تحسين تبادل المعارف وتنفيذ أفضل الممارسات.
    Principio 10. La cooperación bilateral y multilateral en la esfera de la estadística contribuye a mejorar los sistemas de estadísticas oficiales en todos los países. UN المبدأ 10: التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال الإحصاءات يسهم في تحسين نظم الإحصاءات الرسمية في جميع البلدان.
    Principio 10. La cooperación bilateral y multilateral en la esfera de la estadística contribuye a mejorar los sistemas de estadísticas oficiales en todos los países. UN المبدأ 10: التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال الإحصاءات يسهم في تحسين نظم الإحصاءات الرسمية في جميع البلدان.
    Al mismo tiempo, consideramos que el mantenimiento de la moratoria sobre la producción de material fisible contribuirá a mejorar la seguridad regional e internacional. UN ونرى في الوقت نفسه أن فرض وقف مؤقت على إنتاج المواد الإنشطارية يسهم في تحسين الأمن الإقليمي والدولي.
    Gracias a estas infraestructuras, en 2004, el 51% de la población rural tenía realmente un acceso " razonable " al agua potable, de acuerdo con los términos definidos por la OMS y el UNICEF y utilizados por los Objetivos de Desarrollo del Milenio, lo cual contribuye a la mejora de la salud de la población rural. UN وبفضل هذه المنشآت أصبح 51 في المائة من سكان الريف في عام 2004 يحصلون فعلا، بشكل يوصف بأنه " معقول " ، على مياه الشرب، بالمعنى الذي حددته منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، وأخذت به الأهداف الإنمائية للألفية؛ وهذا يسهم في تحسين صحة سكان الريف.
    20. El fomento de las instituciones a nivel regional y local debe considerarse un factor que contribuirá a aumentar el grado de participación en las actividades impulsadas por el desarrollo alternativo. UN ٠٢ - ينبغي أن ينظر إلى بناء المؤسسات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي باعتباره عاملا يسهم في تحسين مستوى المشاركة في اﻷنشطة التي ترعاها برامج التنمية البديلة.
    Cuatro gobiernos propusieron que la conferencia contribuyera a mejorar la forma de hacer frente a la migración internacional velando por que la política o la legislación nacionales se ajustaran a las normas o criterios internacionales. UN وأشارت أربع حكومات إلى أن المؤتمر قد يسهم في تحسين إدارة الهجرة الدولية بما يكفله من توافق السياسات أو التشريعات الوطنية مع القواعد أو المعايير الدولية.
    El PNUD utilizaría esos recursos para actividades de programas en el ámbito de su mandato, contribuyendo así a mejorar y reforzar la " capacidad de absorción " y promoviendo un entorno propicio. UN وسيستخدم البرنامج الإنمائي هذه الموارد لأنشطة البرامج الداخلة ضمن ولايته، بما يسهم في تحسين وتعزيز ' القدرة على الاستيعاب` ويشجع على تهيئة بيئة تمكينية.
    Se espera que este grupo de expertos de reciente creación contribuya a mejorar las normas internacionales y los métodos para preparar estadísticas oficiales de energía. UN فريق للخبراء حديث العهد، ويتوقع أن يسهم في تحسين المعايير الدولية للإحصاءات الطاقية الرسمية وتحسين أساليبها.
    ▪ Trabajos que podrían contribuir a una mejor comprensión del clima actual e histórico y de sus efectos: UN ▪ العمل الذي يمكن أن يسهم في تحسين فهم المناخ الحالي والتاريخي وتأثيراته
    Los Inspectores opinan que ese proceso contribuiría a mejorar la coherencia de la labor de la Oficina. UN ويعتقد المفتشون أنَّ من شأن قيام المدير التنفيذي بذلك أن يسهم في تحسين تماسك عمل المكتب.
    Todos estos factores contribuyen al aumento sostenible de la productividad, lo que puede asegurar efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países en desarrollo. UN وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مطردة، وهو أمر يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية.
    Han estudiado e investigado qué contribuye al mejoramiento de la vida humana y a la elaboración de políticas y programas públicos productivos. UN وقاموا بإجراء دراسات وبحوث لما يسهم في تحسين حياة اﻹنسان وبوضع سياسات وبرامج عامة مثمرة.
    Los jefes ejecutivos habían reiterado en numerosas ocasiones que el régimen vigente no contribuía a mejorar la actuación profesional ni a reforzar la eficacia de la gestión. UN وقد ذكر الرؤساء التنفيذيون مرارا أن النظام الحالي لا يسهم في تحسين الأداء أو تحقيق إدارة أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more