"يسهم في تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuye a promover
        
    • contribuye a la promoción
        
    • contribuir a que
        
    • contribuye a aumentar
        
    • contribuye a fortalecer
        
    • contribuir al fortalecimiento
        
    • contribuir a promover
        
    • contribuir a aumentar
        
    • contribuyen al fortalecimiento de
        
    • contribuye a mejorar
        
    • contribuir a fortalecer
        
    • contribuye al fortalecimiento de
        
    • coadyuva a promover
        
    • contribuye a afianzar
        
    • contribuye a reforzar
        
    Esta medida ha dado significativos resultados ya que contribuye a promover la representación política femenina. UN وقد أدى هذا التدبير إلى نتائج مهمة لأنه يسهم في تعزيز التمثيل السياسي النسائي.
    La aplicación extraterritorial de leyes internas no contribuye a la promoción de los valores democráticos ni tampoco al diálogo entre Estados soberanos. UN وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة.
    Considerando que una amplia participación en el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre podría contribuir a que fuera más eficaz, UN وإذ ترى أن الاشتراك الواسع النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن يسهم في تعزيز فعاليته،
    Sin embargo, la eliminación de los cárteles contribuye a aumentar la eficiencia y el bienestar del consumidor en la economía. UN بيد أن القضاء على الكارتلات يسهم في تعزيز الكفاءة وتحسين رفاه المستهلك داخل الاقتصاد.
    A su juicio, el proyecto de resolución no contribuye a fortalecer las medidas destinadas a celebrar elecciones libres y periódicas. UN فهو يرى أن مشروع القرار لا يسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى إجراء انتخابات دورية حرة.
    En el marco del fomento de la capacidad institucional de África, la UNESCO se ha ofrecido a contribuir al fortalecimiento de la Secretaría de la OUA. UN وفي إطار بناء القدرة المؤسسية في أفريقيا، عرض اليونسكو أن يسهم في تعزيز أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Pregunta si el concepto de incorporación de la perspectiva de género ha calado en la sociedad andorrana, un concepto que puede contribuir a promover la igualdad de género y a erradicar los estereotipos sexuales. UN وسألت ما إذا كان مفهوم مراعاة المنظور الجنسـانـي قد أدمج في المجتمع الأندوري، مما يسهم في تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Ello no contribuye a promover el concepto y podría debilitar el apoyo integral necesario para que triunfe en esa importante etapa. UN وهذا لا يسهم في تعزيز المفهوم ويمكن أن يقلل الدعم الشامل الذي يحتاجه المفهوم لكي ينجح في هذه المرحلة الحرجة.
    Convencida de que reforzar la cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones contribuye a promover los objetivos y principios de las Naciones Unidas, UN واقتناعاً منها بأن توطيد التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى يسهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    El debate sobre los problemas de derechos humanos, como la dicotomía entre los derechos individuales y de grupo o la universalidad de los derechos humanos es sano y contribuye a promover los derechos humanos en el más alto grado. UN وأضاف أن مناقشة مسائل حقوق الإنسان كالفرق بين حقوق الفرد وحقوق الجماعة أو عالمية حقوق الإنسان أمر صحي يسهم في تعزيز أعلى معايير حقوق الإنسان.
    La aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático ni al respeto y la protección de los derechos humanos. UN إن تطبيق تدابير أحادية قسرية لا يسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام وحماية حقوق الإنسان.
    Convencida de que el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones contribuye a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى يسهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    La aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático ni al respeto ni la protección de los derechos humanos. UN ففرض التدابير الانفرادية القسرية لا يسهم في تعزيز الديمقراطية أو احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    Considerando que una amplia participación en el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre podría contribuir a que fuera más eficaz, UN وإذ ترى أن الاشتراك الواسع النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن يسهم في تعزيز فعاليته،
    Pensamos que el prescindir de las actas escritas, que es actualmente la práctica establecida porque la mayoría de la labor se lleva a cabo en sesiones oficiosas, no contribuye a aumentar la credibilidad del Consejo. UN ونحن نعتقد أن التخلص من المحاضر المكتوبة، الذي أصبح الممارسة المتبعة حاليا بسبب أن معظم عمل المجلس يجري في جلسات غير رسمية، لا يسهم في تعزيز مصداقية المجلس.
    También contribuye a fortalecer la seguridad regional y el mantenimiento de la paz y la estabilidad internacionales. UN كما أنه يسهم في تعزيز الأمن الإقليمي وصون السلم والاستقرار الدوليين.
    La construcción de un Magreb unido, donde prevalezca la solidaridad, ha de contribuir al fortalecimiento de la seguridad en toda la región del Mediterráneo. UN فبناء مغرب موحد يسود فيه التضامن لا يمكن إلا أن يسهم في تعزيز الأمن في جميع أنحاء منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    No obstante, además de ser una obligación jurídica, la aplicación de esos instrumentos por los Estados que son partes en ellos, y de las disposiciones relativas a la presentación de informes cuando resulten aplicables, puede contribuir a promover la transparencia y la confianza. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه الصكوك من جانب الدول الأطراف فيها، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالإبلاغ عند الاقتضاء، هو واجب قانوني، بيد أنه يمكن أن يسهم في تعزيز الشفافية والثقة.
    En ese contexto, el Consejo debería también contribuir a aumentar la interacción entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la OMC; UN وعلى المجلس أيضا، لدى قيامه بذلك، أن يسهم في تعزيز التفاعل بين اﻷمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية؛
    Reforzar los sistemas de salud contribuye a luchar contra la pandemia del VIH, a la vez que las inversiones integrales en el VIH contribuyen al fortalecimiento de los sistemas públicos de salud. UN فتعزيز النظم الصحية يسهم في مكافحة الوباء، في حين أن الاستثمار الشامل في سياق التصدي للفيروس يسهم في تعزيز نظم الصحة العامة.
    La utilización de las sanciones —o la percepción de su utilización— en esta forma no contribuye a mejorar ni la imagen ni el prestigio del Consejo. UN وهذا الاستخدام أو التصور لاستخدام الجزاءات لا يسهم في تعزيز صورة أو هيبة المجلس.
    La Unión Europea también desea contribuir a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la respuesta humanitaria. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يسهم في تعزيز دور الأمم المتحدة في الاستجابة الإنسانية.
    En el informe se afirma muy correctamente que la devolución o restitución de tesoros culturales y artísticos a los países de origen contribuye al fortalecimiento de la cooperación internacional. UN وقد جاء في التقرير، وعن صواب، أن إعادة أو رد الكنوز الثقافية والفنية إلى بلدانها اﻷصلية يسهم في تعزيز التعاون الدولي.
    Convencida de que el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica coadyuva a promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن تدعيم التعاون بين اﻷمم المتحدة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي يسهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Convencida de que la abolición de la pena de muerte contribuye a afianzar la dignidad humana y al desarrollo progresivo de los derechos humanos, UN وإذ تؤمن بأن إلغاء عقوبة اﻹعدام يسهم في تعزيز كرامة اﻹنسان والتطور التدريجي لحقوق اﻹنسان،
    Como se ve claramente en la Nota del presente año, las respuestas de protección están intrínsecamente vinculadas, dado que la aplicación efectiva de cada elemento del Programa contribuye a reforzar el régimen de protección internacional en su conjunto. UN وكما يتبين بوضوح من مذكرة هذا العام، ترتبط الاستجابات في مجال الحماية ارتباطاً شديداً ببعضها لأن النجاح في تنفيذ كل عنصر من عناصر جدول الأعمال يسهم في تعزيز نظام الحماية الدولية ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more