La asistencia a centros de educación preescolar facilita a los niños la transición a la escuela primaria. | UN | والانتظام في التعليم السابق للمدرسة يسهِّل انتقالهم إلى المدارس الابتدائية. |
Es evidente que esto facilita su función de mediación entre los ciudadanos y la Comisión. | UN | ومن الواضح أن الترتيب المذكور أعلاه يسهِّل مشاركتها كوسطاء بين الجمهور واللجنة. |
Esta última disposición facilita la detección y localización del producto del delito. | UN | والنص الأخير يسهِّل تقصي، أو متابعة، عائدات الجريمة. |
En virtud de la Sección 15, cometerá un delito toda persona que promueva o facilite el terrorismo en otros Estados. | UN | وتنص المادة 15 على أن أي شخص يشجِّع أو يسهِّل الإرهاب في بلد أجنبي يعتبر مرتكبا لجرم. |
El Grupo cree que esta cohabitación facilita el intercambio de armas y permite a las FDLR moverse libremente en buena parte de los Kivus. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا التعايش يسهِّل تبادل الأسلحة ويسمح للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالتنقل بحريّة في معظم أنحاء إقليمي كيفو. |
Se ha llevado a cabo una evaluación sistemática del equipo de los centros de conferencias, lo que facilita la planificación de su sustitución progresiva. | UN | نُفذ تقييم منهجي لمعدات مراكز المؤتمرات، مما يسهِّل التخطيط لتغييره على نحو تدريجي. |
facilita la búsqueda de soluciones oportunas para los agravios relacionados con el lugar de trabajo y, en algunos casos, ha evitado que las controversias se agravaran. | UN | فهو يسهِّل إيجاد حلول للمظالم في مكان العمل في الوقت المناسب، وحال في بعض الحالات دون تصاعد المنازعات. |
El concepto estrechamente conexo de la educación basada en los derechos facilita el examen del proceso de educación desde el punto de vista de los derechos y deberes, las libertades y responsabilidades de todos los agentes interesados. | UN | ويرتبط ذلك ارتباطاً وثيقاً بمفهوم التعليم القائم على الحقوق الذي يسهِّل دراسة عملية التعليم من وجهة نظر الحقوق والواجبات والحريات والمسؤوليات لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
62. La consecuencia de la situación descrita es que una extendida impunidad facilita la permanencia de las actividades mercenarias. | UN | 62- وخلاصة القول أن الإفلات من العقوبة يسهِّل إلى حد كبير استمرار أنشطة المرتزقة. |
La conservación de los recursos naturales por medio de procesos separados y paralelos en respuesta a los distintos acuerdos medioambientales multilaterales no siempre facilita la gestión integrada de esos recursos. | UN | والحفاظ على الموارد الطبيعية من خلال عمليات منفصلة ومتوازية تنفيذاً لاتفاقات بيئية شتى متعددة الأطراف لا يسهِّل دائما إدارة هذه الموارد إدارة متكاملة. |
La existencia de esos sitios de detención secretos en que no puede ejercerse ningún control jurídico ni garantizarse la protección de los derechos humanos facilita a los gobiernos que los operan la evasión de sus obligaciones y responsabilidades internacionales. | UN | ووجود مواقع الاحتجاز السرية هذه حيث يمكن ألا تُمارس فيها أية مراقبة قانونية أو حماية لحقوق الإنسان يسهِّل على الحكومات التي تديرها عدم الوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها الدولية. |
En el informe se afirma que la ausencia de personal calificado en los puntos de control a lo largo de los 1.200 kilómetros de frontera entre Uganda y la República Democrática del Congo podría interpretarse como una negligencia intencionada que facilita las violaciones del embargo | UN | يدعي التقرير أن بالإمكان اعتبار عدم وجود عدد كاف من موظفي الجمارك عند نقاط التفتيش على الحدود بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية البالغ طولها 1200 كلم، إهمالا متعمدا يسهِّل انتهاك الحظر. |
Este sistema facilita el establecimiento de puntos de referencia entre las operaciones en los países, proporciona a la dirección la garantía de que las actividades se administran bien o adecuadamente y ayuda a identificar operaciones en las que se requieren medidas correctivas rápidas. | UN | وهذا أمر يسهِّل المقارنة بين العمليات القطرية ويضمن للإدارة أن الأنشطة تدار بصورة جيدة أو ملائمة ويساعد على تعيين العمليات التي تحتاج إلى إجراءات سريعة لتصحيحها. |
La Comisión señala que, en su mayor parte, los informes anuales brindan una gran cantidad de datos sobre las actividades, lo que facilita la labor de la Comisión. | UN | 3 - واللجنة تلاحظ أن التقارير السنوية تقدِّم، في الغالب، قدرا كبيرا من المعلومات عن الأنشطة بما يسهِّل عمل اللجنة. |
El Bazar del MDL es una plataforma de intercambio de información basada en la Web que facilita el acceso a la información y su intercambio entre todos los interesados en el proceso de MDL. | UN | والسوق منبر لتبادل المعلومات على شبكة الإنترنت يسهِّل عملية الوصول إلى المعلومات وتبادلها فيما بين جميع أصحاب المصلحة المشتركين في عملية آلية التنمية النظيفة. |
Los equipos de las Naciones Unidas en los países pueden acceder a recursos de apoyo a través de la Oficina, que facilita la realización de seminarios de servicios comunes a nivel de los países y presta apoyo y asesoramiento práctico. | UN | ويمكن للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تحصل على الدعم بالموارد من خلال المكتب، الذي يسهِّل تنظيم حلقات عمل بشأن الخدمات المشتركة على المستوى القطري ويقدم مشورة ودعماً آخرين. |
Se espera que el sitio web facilite la comunidad de práctica entre los miembros del Comité de Ética de las Naciones Unidas, que incluye los fondos, programas y miembros de la Red de Ética de las Naciones Unidas, que a su vez incluye a miembros de los organismos especializados. | UN | ومن المتوقع أن يسهِّل هذا الموقع عمل الممارسين بين أعضاء لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات، التي تشمل الصناديق والبرامج، وأعضاء شبكة الأمم المتحدة للأخلاقيات التي تضم أعضاء الوكالات المتخصصة. |
Mecanismos de esta índole deberían facilitar la eficaz aplicación del derecho y la política de la competencia. | UN | كما ينبغي لهذا النوع من الآليات أن يسهِّل التنفيذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة. |
Objetivo: Satisfacer, de manera justa y en plazos que faciliten la aplicación de la estrategia para dar término a la labor del Tribunal, las exigencias del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la investigación y el enjuiciamiento de las personas con mayor responsabilidad en las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | الهدف: تلبية احتياجات مجلس الأمن في ما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم بشكل عادل وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تطبيق استراتيجية الإنجاز. |
No obstante, lamenta que su respuesta no fuese suficientemente informativa y no facilitara su tarea de investigar algunos aspectos concretos del caso que se abordaban en la carta del Presidente del Grupo de Trabajo. | UN | بيد أنه يعرب عن أسفه لأن ردّها لم يكن يتضمن القدر الكافي من المعلومات ولم يسهِّل مهمته في التحري بشأن نقاط محددة في القضية كان رئيس الفريق العامل قد تطرَّق إليها في رسالته. |
Ello podría contribuir incluso de forma determinante a incrementar el apoyo de los gobiernos a la Organización, y facilitaría la recaudación de fondos en el sector privado. | UN | بل إن ذلك قد يلعب دوراً أساسياً في زيادة الدعم الحكومي للمنظمة، ومن شأنه أن يسهِّل جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Ello facilitará el proceso de investigación y reducirá la posibilidad de que la información sea insuficiente o inexacta. | UN | ومن شأن هذا أن يسهِّل عملية التحقيق وأن يقلل من خطر أن تكون التقارير غير صحيحة أو غير كاملة. |
Sería más fácil para el Comité examinar la cuestión si la delegación pudiera aclarar si la edad de jubilación en Armenia es la misma para los hombres y las mujeres y confirmar la esperanza media de vida proporcionada. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه مما يسهِّل نظر اللجنة في الأسئلة أن يقوم الوفد بتوضيح ما إذا كان سن التقاعد في أرمينيا نفسه بالنسبة للرجال والنساء، وأن يؤكد الوفد الأرقام الخاصة بمتوسط العمر المتوقع. |
Ello se debía a la mejora de la calidad y la productividad de las empresas indias del sector del automóvil, que facilitaba mucho la vinculación entre las ETN y las PYMES. | UN | وعزي هذا التطور إلى تحسن النوعية والإنتاجية في الشركات الهندية لصناعة السيارات، مما يسهِّل إلى حد كبير إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Colaborar con la administración de justicia facilitando la labor que deben realizar las entidades de control y vigilancia, los organismos de investigación y las autoridades judiciales. | UN | :: التعاون في إقامة العدل بما يسهِّل عمل كيانات المراقبة والإشراف وأجهزة التحقيق والسلطات القضائية. |