"يسودها السلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • pacífico
        
    • pacíficas
        
    • pacífica y
        
    • reinen la paz
        
    • en paz
        
    • ambiente de paz
        
    • de una era de paz
        
    Confiamos en que el pueblo de esa antigua civilización vuelva de nuevo a su vida cotidiana en un ambiente seguro y pacífico. UN ويراودنا اﻷمــل في عودة شعب تلك الحضارة القديمة إلى حياته اليومية مرة أخرى في بيئة يسودها السلام واﻷمن.
    La explotación de recursos, ya sea mediante la extracción o la producción, puede hacerse en un entorno pacífico y de cooperación o en un entorno de violencia y conflicto. UN وقال إن استغلال الموارد، سواء من حيث استخراجها أو إنتاجها، يمكن أن يجري في بيئة يسودها السلام والتعاون المتبادل، أو في بيئة تتسم بالعنف والصراع.
    Con respecto a la paz y la seguridad, estamos de acuerdo en que los fundamentos del desarrollo sostenible son un entorno pacífico, seguro y estable. UN أما بالنظر إلى السلم والأمن، فنوافق على أن أساس التنمية المستدامة هو بيئة يسودها السلام والأمن والاستقرار.
    De esta manera, con todos estos pasos, estamos contribuyendo sin duda a que nuestra región sea una de las más pacíficas del mundo. UN ونحن بذلك نسهم إسهاما لا يمكن إنكاره في كفالة أن تصبح منطقتنا من المناطق التي يسودها السلام اﻷكبر في العالم.
    Las Instituciones Provisionales han sentado las bases de una vida pacífica y normal para todos los habitantes de Kosovo. UN كما أرست المؤسسات المؤقتة الأسس التي تقوم عليها حياة طبيعية يسودها السلام بالنسبة لجميع شعب كوسوفو.
    El mundo necesita un Myanmar pacífico y próspero que pueda contribuir al desarrollo de la región y desempeñe su legítimo papel en la comunidad internacional. UN والعالم بحاجة إلى ميانمار يسودها السلام والازدهار، تساهم في تنمية المنطقة وتقوم بالدور الذي تستحقه في المجتمع الدولي.
    Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio constituye la base fundamental que permitirá a los Estados atribuir la debida prioridad a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza, UN وإذ تؤكد من جديد أن البيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يسودها السلام والاستقرار والاقتدار هي الركيزة اﻷساسية التي تمكن الدول من إيلاء أولوية كافية لﻷمن الغذائي ولاستئصال الفقر،
    Durante el período de transición, las Naciones Unidas se concentrarán en el desarrollo de las instituciones y de la capacidad y en el fomento de un entorno pacífico y seguro, para lo cual prestarán asistencia al proceso de creación y formación de la fuerza de policía de Timor Oriental. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز خلال الفترة الانتقالية على بناء المؤسسات وبناء القدرات وعلى إيجاد بيئة يسودها السلام واﻷمن، وذلك بالمساعدة في إنشاء وتدريب قوة للشرطة في تيمور الشرقية.
    La actual acción militar de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte contra la República Federativa de Yugoslavia apunta al objetivo político de la comunidad internacional de un Kosovo pacífico, multiétnico y democrático en que toda su población viva en condiciones de seguridad. UN يدعم العمل العسكري لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الهدف السياسي للمجتمع الدولي: كوسوفو يسودها السلام ومتعددة اﻷعراق وديمقراطية يعيش فيها جميع سكانها في أمان.
    Sólo de este modo puede alcanzar cada país su propia seguridad basada en la protección de la seguridad común, y sólo de este modo podemos crear un entorno de seguridad internacional pacífico y estable para el progreso sostenible del control de los (Sr. Hu, China) armamentos y el desarme. UN فلا سبيل غير ذلك لكي يحقق كل بلد أمنه الذاتي القائم على صون الأمن المشترك لجميع البلدان، ولا سبيل غير ذلك لنتمكن من إنشاء بيئة أمنية دولية يسودها السلام والاستقرار من أجل تحقيق التقدم المستدام في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Unámonos en los esfuerzos por superar las dificultades y contribuir a reactivar el proceso de control de los armamentos y del desarme para crear un entorno de seguridad internacional pacífico y estable. UN فلنمد أيدينا سعياً إلى تذليل الصعوبات والمساعدة على إنعاش عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح بهدف إنشاء بيئة أمنية دولية يسودها السلام والاستقرار.
    Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional no producirían los efectos máximos deseados si no se daba al pueblo palestino la posibilidad de reconstruir su economía en un entorno pacífico. UN وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام.
    Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza, UN وإذ تؤكد من جديد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية، يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي ستمكِّن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر،
    Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional no producirían los efectos máximos deseados si no se daba al pueblo palestino la posibilidad de reconstruir su economía en un entorno pacífico. UN وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام.
    Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional no producirían los efectos máximos deseados si no se daba al pueblo palestino la posibilidad de reconstruir su economía en un entorno pacífico. UN وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام.
    Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza, UN وإذ تؤكد من جديد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية، يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي ستمكِّن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر،
    Reafirmando además que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية، يسودها السلام والاستقرار، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر،
    La Federación observó que ya se había hecho caso omiso del compromiso de celebrar elecciones presidenciales pacíficas y libres en 2009. UN وأشار الاتحاد إلى أن السلطات قد تجاهلت التزامها بإجراء انتخابات رئاسية في بيئة يسودها السلام والحرية في عام 2009.
    El éxito en la organización de los Juegos de Sydney y el hecho de que se vayan a celebrar en un entorno de paz mundial permitirán transmitirle al mundo el enérgico mensaje de que las relaciones pacíficas y armoniosas entre los pueblos y las naciones son más fuertes que la guerra, que el odio y que la amargura. UN وإقامة المباريـــات بنجاح في سيدني، في بيئة يسودها السلام العالـــمي، يبين للعالم بوضوح أن العلاقات التي يسودها الســـلام والوئام بين الشعوب واﻷمم قوة أقوى من الحرب والكراهية والمرارة.
    Guiados por la visión de un Asia meridional pacífica y próspera y orgullosa de la riqueza de su cultura y tradiciones; UN وإذ نسترشد برؤيا لجنوب آسيا يسودها السلام والازدهار وتعتز بثراء ثقافتها وتقاليدها،
    Por consiguiente, en el proyecto de resolución se insta a la comunidad internacional a que preste asistencia al pueblo somalí a nivel local en todas las zonas en las que reinen la paz y la seguridad. UN وهكذا يحث مشــروع القرار المجتمــع الدولي على مساعــدة شعب الصومال، على الصعيد المحلي، في جميع المناطق التي يسودها السلام واﻷمن.
    Esta asociación ya ha demostrado ser un sólido instrumento para contribuir a la visión de una Europa unida, libre, segura y en paz. UN وقد أثبتت الشراكة فعلا أنها عامل قوي من عوامل تحقيق رؤية أوروبا موحدة حرة آمنة يسودها السلام.
    Consciente también de que el desarrollo es difícil bajo un régimen de ocupación y se promueve mejor en un ambiente de paz y estabilidad, UN وإدراكا منها أن التنمية أمر يتعذر مناله في ظل الاحتلال، وأن أفضل ظروف لتحقيقها هي الظروف التي يسودها السلام والاستقرار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more