No existe una limitación absoluta para escapar de una trampa de pobreza, pero el proceso no es automático, ni rápido, ni fácil. | UN | لا توجد إذن موانع مطلقة تحول دون الإفلات من فخ الفقر، ولكن العملية ليست آلية ولا سريعة ولا يسيرة. |
La reforma del Consejo de Seguridad constituye un elemento fundamental de la reforma global de las Naciones Unidas, pero hay que reconocer que se trata de una labor que no es nada fácil. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن عنصر أساسي في اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة، إلا أنه علينا أن نسلم بأنه لن يكون مهمة يسيرة. |
Pero, nadie ha dicho que sería fácil. | UN | بيد أن أحدا لم يقل عنها إنها مهمة يسيرة. |
No estoy acostumbrada a que sean fáciles. | Open Subtitles | لست معتادة عليها أن تكون يسيرة |
Aunque no es una tarea fácil, vale la pena invertir tiempo en ello si queremos lograr resultados duraderos. | UN | وقال إن هذه المهمة ليست يسيرة ولكنها تستحق ما سوف يستثمر فيها من وقت إذا كنا نود إحداث تغييرات دائمة. |
Comprendemos que nuestra tarea no es fácil. | UN | وندرك أن المهمة التي نضطلع بها ليست يسيرة. |
La lucha no es fácil porque pueden transportase internacionalmente e incluso venderse en la calle sin llamar la atención. | UN | ومكافحة هذه المجموعة من المواد ليست مهمة يسيرة نظرا لسهولة نقلها عبر الحدود وإمكان بيعها في الشوارع دون أن يلاحظها أحد. |
En pocas palabras, la tarea que tiene ante sí la Organización no resulta fácil. | UN | وباختصار، فإن المهمة التي تواجهها المنظمة ليست يسيرة البتة. |
Sin embargo, el acceso a las finanzas para una mujer no es fácil y los arreglos crediticios con los bancos siguen siendo difíciles. | UN | ومع ذلك، فإن إمكانية حصول المرأة على التمويل ليست يسيرة ولا تزال ترتيبات الائتمان لدى المصارف عملية صعبة. |
Es necesario proporcionar a las autoridades información autorizada y de fácil acceso sobre el estado del medio marino para hacer frente a los problemas más urgentes. | UN | وقال الوفد إن صانعي السياسات يحتاجون إلى معلومات يسيرة المنال وموثوقة عن حالة البيئة البحرية، لكي يتمكنوا من معالجة القضايا الأكثر إلحاحا. |
No es tarea fácil lograr acuerdos que se acomoden a los intereses del mundo entero. | UN | والتوصل إلى اتفاق يراعي مصالح العالم بأسره مهمة ليست يسيرة. |
Ese folleto explica el papel y las funciones de protección del ACNUR y enuncia las normas de conducta de una manera fácil de entender. | UN | ويوضح دور الحماية المنوط بالمفوضية ومسؤولياتها ويبيِّن معايير السلوك بلغة يسيرة الفهم. |
:: En los programas de alfabetización se ha incluido información relativa a los oficios de fácil acceso y la preparación para la vida dirigida a las mujeres y otros estudiantes. | UN | :: وشمل برنامج محو الأمية أنشطة مهنية يسيرة ومهارات حياتية للنساء والطلاب غير الملمين بالقراءة والكتابة. |
Claramente, esa no es una tarea fácil, pero bajo su aparente complejidad el objetivo de dos Estados, Israel y Palestina, viviendo lado a lado en paz y con seguridad no es un imposible. | UN | من الواضح أن تلك مهمة غير يسيرة إلا أن ذلك التعقيد الظاهر لا يعني استحالة تحقيق هدف وجود دولتين، اسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
No es tarea fácil ni será cuestión de poco tiempo. | UN | ومهمته في هذا السبيل ليست يسيرة ولا يمكن القيام بها بين عشية وضحاها. |
La opción recomendada consistiría en trasladar las actividades de producción de los estudios a oficinas editoriales mediante la inversión en computadoras relativamente fáciles de utilizar con las que los productores de radio pudieran realizar sus propias tareas de edición. | UN | ويتضمن الخيار الموصى به تحويل اﻹنتاج من الاستديوهات إلى مكاتب تحريرية بالاستثمار في محطات حاسوبية يسيرة الاستعمال نسبيا يقوم فيها المنتجون اﻹذاعيون بتحرير برامجهم. |
Los próximos pasos para el establecimiento de un gobierno afgano legítimo debidamente elegido, a través del proceso convenido en Bonn, no serán fáciles. | UN | إن الخطوات التالية لإنشاء حكومة أفغانية شرعية ومنتخبة على النحو الواجب، من خلال العملية المتفق عليها في بون، لن تكون يسيرة. |
Por ello, es crucial poder evaluar con facilidad todos las posibles consecuencias fiscales durante todo el período de ejecución del proyecto. | UN | ومن المهم لهذا السبب أن تكون الآثار الضريبية المحتملة يسيرة التقدير طوال حياة المشروع. |
Parte de esta reasignación puede lograrse fácilmente haciendo, por ejemplo, que los militares presten servicios sociales, como la construcción de escuelas. | UN | ويمكن بصورة يسيرة إنجاز جانب من عملية إعادة التحويل بأن يتولى العسكريون أداء الخدمات الاجتماعية، أي بناء المدارس. |
13. Hay que reconocer que el establecimiento de regímenes de protección social no es tarea sencilla. | UN | 13 - ومن المسلم به أن إنشاء خطط الحماية الاجتماعية ليس بمهمة يسيرة. |
Al mismo tiempo, deberá respetarse el principio de una verificación razonable, eficaz y asequible. | UN | ويجب، في الوقت نفسه، التمسك بمبدأ التحقق المعقول والفعال بكلفة يسيرة. |
No resulta caro acceder a ellos y sus procedimientos son sencillos, lo que posibilita que se administre justicia con rapidez. | UN | وهي غير مكلِفة وإجراءاتها يسيرة وتسمح بالتصريف السريع لشؤون العدالة. |
El Centro contribuyó a la construcción de unas 22.800 viviendas asequibles entre 2000 y 2004. | UN | وقد يسَّر المركز إنشـاء نحـو 800 22 وحدة سكنية يسيرة التكلفة بين عامي 2000 و2004. |