"يسيطر عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • controlada por
        
    • bajo control
        
    • controladas por
        
    • controlado por
        
    • bajo el control
        
    • poder
        
    • predominan
        
    • dominada por
        
    • controlados por
        
    • bajo su control
        
    • dominado por
        
    • dominados por
        
    • controla
        
    • dominadas por
        
    • manos
        
    El vuelo no autorizado ocurrió en una zona controlada por los croatas de Bosnia. Noroeste UN وقد حدث هذا التحليق غير المـأذون بـه في منطقة يسيطر عليها الكروات البوسنيون.
    El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة. الجنوب الغربي
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة.
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los musulmanes de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون.
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los musulmanes de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون.
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة.
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة.
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة.
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة.
    Se cree que se trataba de un avión procedente de una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وتبين أن هذه الطائرة من النوع الثابت اﻷجنحة جاءت من منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Se cree que se trataba de un helicóptero procedente de una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN ويقدر أن هذا الاتصال الذي رصد في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون هو طائرة عمودية.
    Se cree que se trataba de un helicóptero procedente de una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN ويقدر أن هذا الاتصال الذي رصد في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون هو طائرة عمودية.
    Este vuelo se efectuó en una zona controlada por serbios de Bosnia UN وكانت هذه الرحلة تجري في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة.
    El helicóptero fue detectado en una zona controlada por serbios de Bosnia. UN وتم رصد هذه الطائرة في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Este vuelo ocurrió en una zona controlada por serbios de Bosnia. Este UN ولقد حدث هذا التحليق في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Este vuelo tuvo lugar en una zona controlada por serbios de Bosnia. UN ولقد حدث هذا التحليق في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    El Canadá respeta rigurosamente las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra Serbia y Montenegro, las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia y las zonas bajo control serbio en Bosnia y Herzegovina. UN كما نتقيد تقيدا صارما بإنفاذ جزاءات اﻷمــــم المتحدة ضد صربيا والجبل اﻷسود، والمناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا وفي المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك.
    En las zonas controladas por los croatas, será necesaria una reevaluación fundamental de las políticas. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها الكروات، سيتطلب ذلك إعادة تقييم أساسية للسياسة العامة.
    El vuelo no autorizado se realizó en territorio controlado por los serbios de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به فوق أراض يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Además, desearíamos hacer constar que no hay campamentos para personas desplazadas en las zonas que están bajo el control del SPLA. UN ونود أن نسجل هنا إثباتا للحقيقة أنه لا توجد في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان أي مخيمات للمشردين.
    98. Cinco de las seis mezquitas del pueblo de Bijeljina en poder de los serbios y casi todas las mezquitas de Banja Luka fueron, según se informa, voladas en 1993. UN ٨٩ ـ وقيل إن خمسة من ستة مساجد في قرية بييلينا التي يسيطر عليها الصرب وجميع المساجد تقريبا في بانيا لوكا نسفت في ٣٩٩١.
    En algunas de las dependencias que prestan servicios en determinados idiomas oficiales de la Organización predominan los hombres. UN ولكن بعض الوحدات التي تقدم خدمات ببعض اللغات الرسمية التي تستخدمها المنظمة يسيطر عليها الموظفون الذكور.
    La mujer puede sentirse incómoda en una actividad dominada por los hombres y llena de símbolos y prácticas de carácter masculino. UN والحراجة، بوصفها مهنة يسيطر عليها الذكور، مشبعة برموز وممارسات ذكورية. وقد لا ترحب بالنساء.
    En Timor Oriental, la explotación excesiva de los bosques por parte de conglomerados controlados por el ejército no favorece tampoco el desarrollo del territorio. UN كما أن إفراط التنظيمات التي يسيطر عليها الجيش في استغلال الغابات في تيمور الشرقية ليس مفيدا في تنمية اﻹقليم.
    Saddam Hussein, altos funcionarios, miembros de su familia inmediata, entidades bajo su control y funcionarios del anterior régimen UN صدام حسين، كبار المسؤولين، أفراد الأسرة الأقربون، الكيانات التي يسيطر عليها هؤلاء، المسؤولون الحكوميون السابقون
    Todos se quejaron de que el mercado estaba cada vez más dominado por intermediarios ilícitos y sus agentes. UN واشتكوا كلهم من أن السوق أصبح يسيطر عليها على نحو متزايد السماسرة غير الشرعيين ووكلاؤهم.
    Los gobiernos no pueden actuar como deberían cuando están dominados por el comportamiento de personas corrompidas y codiciosas. UN ولا يمكن للحكومات أن تعمل كما ينبغي عندما يسيطر عليها سلوك ينطوي على الفساد والطمع.
    El PKD no ha desmovilizado sus fuerzas armadas ni permitido el acceso del personal de la APRONUC a las zonas que controla en las zonas septentrional y occidental del país, escasamente pobladas. UN ولم يسرح هذا الطرف قواته المسلحة، ولا أتاح لموظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا سبل الوصول للمناطق القليلة السكان التي يسيطر عليها في شمال وغرب البلد.
    Sin embargo, la participación activa de las mujeres ha sido menospreciada y descartada en las esferas públicas y políticas tradicionalmente dominadas por los hombres. UN غير أن المشاركة النشطة للمرأة لم تنل التقدير اللائق، واستهين بها في الأوساط العامة والسياسية التي يسيطر عليها الرجال عادة.
    70. La expulsión de no serbios de territorios en manos de los serbios es en algunas zonas casi completa. UN ٠٧ ـ اكتمل تقريبا طرد غير الصرب من بعض المناطق في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more