"يشاركن في" - Translation from Arabic to Spanish

    • participan en
        
    • participar en
        
    • participa en
        
    • participaban en
        
    • participantes en
        
    • participado en
        
    • participando en
        
    Los grupos de bajos ingresos están formados en su mayor parte por beneficiarios de los seguros sociales que no participan en la fuerza de trabajo. UN والفئات ذات الدخل المنخفض يتألف معظم المنتمين إليها من المستفيدات من التأمين الاجتماعي اللائي لا يشاركن في سوق العمل.
    Esta situación obedece en parte al hecho de que muy pocas mujeres con discapacidades participan en el mercado de trabajo. UN هذه الحالة تعزى جزئياً إلى أن عدداً قليلاً جداً من المعوقات يشاركن في سوق العمل.
    La supresión del factor moderador, actualmente del 10%, posibilitará recurrir en mayor medida a la fórmula de reemplazo, que se aplica tanto para las esposas que participan en el trabajo como para las que tienen condición de asociadas o copartícipes en la explotación. UN وسيسمح إلغاء البطاقة المعدﱠلة، التي هي في الوقت الراهن ١٠ في المائة بلجوء أوسع إلى أسلوب الاستبدال، الذي ينطبق سواء على الزوجات اللاتي يشاركن في العمل وتلك اللاتي لهن مركز شريك في شركة أو شريك مزارع.
    Las adolescentes que abandonan los estudios a causa del embarazo pueden participar en programas que las animan a completar su educación. UN وبإمكان الفتيات اللاتي تركن الدراسة بسبب الحمل أن يشاركن في برامج تشجعهن على إكمال تعليمهن.
    En muchos países, un número cada vez mayor de mujeres participa en la fuerza de trabajo, ya sea por elección o por necesidad. UN يتزايد في كثرة من البلدان عدد النساء اللائي يشاركن في القوة العاملة، سواء عن اختيار أو بحكم الضرورة.
    Algunos de ellos informaron de que había muchas niñas asociadas al grupo, pero que se quedaban atrás con las mujeres adultas para su seguridad y no participaban en los enfrentamientos. UN وأفاد بعضهم بأن العديد من البنات المرتبطات بالجماعة تخلفن مع النساء البالغات حفاظا على أمنهن ولم يشاركن في القتال.
    Las mujeres rara vez participan en reuniones y discusiones sobre la asignación de tierras. UN والنساء قلما يشاركن في الإجتماعات والمناقشات المتعلقة بتخصيص العقارات.
    Cabe señalar asimismo que las mujeres participan en los jurados del tribunal de primera instancia, ocupándose de toda suerte de causas. UN وقد يجدر بالذكر أيضا أن النساء يشاركن في هيئات المحلفين في محاكمات محكمة الجنايات.
    :: Ha aumentado la cantidad de mujeres que participan en cuestiones que les atañen y ha mejorado la calidad de su participación UN :: ازداد عدد النساء اللائي يشاركن في المسائل المتعلقة بالمرأة، وتحسنت نوعية مشاركتهن؛
    La proporción de mujeres que participan en funciones políticas, públicas y administrativas es más alta en el plano municipal. UN وتزداد نسبة النساء اللواتي يشاركن في وظائف سياسية وعامة وإدارية على مستوى البلديات.
    El Organismo Federal de Desarrollo de Tierras (FELDA) calcula que aproximadamente 900 mujeres participan en proyectos de microempresas. UN وتشير تقديرات سلطة استصلاح الأراضي الاتحادية إلى أن حوالي 900 امرأة يشاركن في مشاريع مؤسسات صغيرة.
    Según el informe, las mujeres no participan en la adopción de decisiones acerca de las cuestiones relacionadas con la paz, el desarme y la reconciliación. UN وهذه التقارير تقول بأن النساء لم يشاركن في عمليات صنع القرار المتصلة بقضايا السلام ونزع السلاح والمصالحة.
    En las escuelas rurales, los clubes y las bibliotecas, las niñas y las mujeres desarrollan su potencial creativo en conjuntos de aficionados y participan en concursos. UN وفي المدارس الريفية والنوادي والمكتبات، تحقق الفتيات والنساء ما لديهن من طاقات مبدعة داخل تجمعات من الهاويات، كما أنهن يشاركن في المسابقات.
    El número de mujeres que participan en estos procesos de paz sigue siendo reducido. UN فعدد النساء اللائي يشاركن في عمليات السلام الرسمية ما زال ضئيلا.
    Algunas de esas mujeres participan en un proyecto experimental en que se dictan clases particulares por correo electrónico. UN وبعض هؤلاء النساء يشاركن في مشروع تجريبي يتعلق بالتدريب من خلال الرسائل الإلكترونية.
    Dichas mujeres pueden participar en los planes generales de enseñanza permanente, a nivel general o avanzado. UN كما يجوز أن يشاركن في النظم العامة للتعليم مدى الحياة عموما أو في المستوى المتقدم.
    La educación permite a las mujeres aumentar su productividad económica, mejorar su confianza en sí mismas, proporcionar un entorno más saludable a sus familias, participar en la toma de decisiones y asumir papeles de liderazgo en la comunidad. UN ويمكن التعليم النساء من زيادة إنتاجيتهن الاقتصادية، ويحسن ثقتهن بأنفسهن، ويوفر بيئة أكثر ثراء لأسرهن، ويجعلهن يشاركن في اتخاذ القرار، ويمكنهن من أن يصبحن قادة في المجتمع.
    Si bien un elevado porcentaje de mujeres participa en todas las esferas de la vida pública, las actitudes sociales no siguen el mismo ritmo. UN ورغم أن نسبة مئوية عالية من النساء يشاركن في جميع مجالات الحياة العامة، فإن الموقف الاجتماعي لم يواكب ذلك.
    observó que las mujeres podían matricularse en dichas escuelas pero que generalmente lo hacían en establecimientos de corte y confección y de artesanías y no participaban en otras esferas. UN ثم أشار الى أن الفتيات يمكن أن يتسجلن في تلك المدارس، ولكنهن عادة لا يلتحقن الا في مؤسسات الحياكة واﻷشغال اليدوية، ولا يشاركن في المجالات اﻷخري.
    Ello indica un posible aumento del número de mujeres participantes en actividades internacionales en el futuro próximo. UN وهذا يدل على إمكان حصول زيادة في عدد النساء اللواتي يشاركن في الأنشطة الدولية في المستقبل القريب.
    Por último, señala que las mujeres irlandesas no han participado en la política nacional con toda la fuerza con que podrían haberlo hecho. UN وأخيرا، أشار إلى أن النساء الإيرلنديات لم يشاركن في الحياة السياسية الوطنية بالقوة التي كان يمكن أن يشاركن بها فيها.
    En la práctica, es cada vez más elevado el número de mujeres brasileñas que está participando en las diversas esferas de la vida política. UN وفي الممارسة يتزايد عدد النساء البرازيليات اللاتي يشاركن في مختلف مجلات الحياة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more