El artículo 49 del reglamento dispone que los representantes de un Estado parte deberán estar presentes en las sesiones del Comité en que se examine el informe de ese Estado, y participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. | UN | وتنص المادة ٤٩ من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدول اﻷطراف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقارير دولهم وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على اﻷسئلة المتعلقة بالتقرير المعني. |
El artículo 49 del reglamento dispone que los representantes de un Estado parte deberán estar presentes en las sesiones del Comité en que se examine el informe de ese Estado, y participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. | UN | وتنص المادة ٤٩ من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدول اﻷطراف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقارير دولهم وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا عن اﻷسئلة المتعلقة بالتقرير المعني. |
Los dirigentes de Tayikistán exhortan a todas las personas partidarias de una solución política y pacífica del problema del conflicto de Tayikistán y de la crisis en la frontera con el Afganistán y el pronto regreso de nuestros refugiados a su patria, a que participen en este diálogo vital para nuestro país y nuestro pueblo. | UN | إن زعماء طاجيكستان يدعون جميع مؤيدي تسوية النزاع في طاجيكستان واﻷزمة على الحدود مع أفغانستان تسوية سلمية وعودة لاجئينا بسرعة إلى وطنهم أن يشتركوا في هذا الحوار، وهو أمر ذو أهمية حيوية لبلدنا وشعبه. |
2. Los representantes de otras delegaciones podrán asistir también a las reuniones del Comité de Redacción y podrán participar en sus deliberaciones cuando se examinen cuestiones que les interesen especialmente. | UN | ٢ - لممثلي الوفود اﻷخرى أن يحضروا كذلك جلسات لجنة الصياغة وأن يشتركوا في مداولاتها حين تكون هناك مسائل تهمهم بوجه خاص قيد المناقشة. |
Los aspirantes deben participar en cuatro cursos de formación empresarial y sus responsabilidades en ellos aumentan gradualmente: mientras que se limitan a participar en el primero, actúan como instructores principales en el último. | UN | وعلى المرشحين ليكونوا مدربين أن يشتركوا في ٤ حلقات عمل للتدريب على تنظيم المشاريع حيث تتنامى مسؤولياتهم من المشاركة البسيطة في حلقة العمل اﻷولى الى أن يصبحوا مدربين رئيسيين في آخر حلقة عمل. |
Cree que sólo los miembros que participaron en esa decisión pueden anexar a ella sus opiniones individuales y que quienes se unan al Comité como nuevos miembros en el 59º período de sesiones no deben participar en nuevos debates sobre la comunicación en ese momento. | UN | فاﻷعضاء الذين شاركوا في اتخاذ ذلك القرار هم وحدهم يستطيعون إضافة آرائهم الخاصة إلى القرار. أما اﻷشخاص الذين سينضمون إلى اللجنة كأعضاء جدد في الدورة التاسعة والخمسين فينبغي ألا يشتركوا في أية مناقشة إضافية للبلاغ في ذلك الوقت. |
El CCCA consideró que la cuestión del componente no pensionable formaba parte de la metodología para los estudios de los sueldos del cuadro de servicios generales, por lo que era importante que los expertos técnicos encargados de llevar a cabo esos estudios participaran en el proceso de examen. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن موضوع العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي هو جزء لا يتجزأ من منهجية مسح أجور فئة الخدمات العامة؛ ومن ثم فمن المهم للخبراء الفنيين المسؤولين عن إجراء عمليات مسح أجور الخدمات العامة أن يشتركوا في استعراض تلك العملية. |
Si el personal de todas las categorías ha de participar en la gestión de la Organización, es necesario intensificar el diálogo. | UN | وإذا كان يتوقع من الموظفين من جميع الرتب أن يشتركوا في إدارة المنظمة، فلا بد من تكثيف الحوار. |
En el artículo 49 del reglamento se dispone que los representantes de un Estado parte deberán estar presentes en las sesiones del Comité en el que se examine el informe de ese Estado, y participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. | UN | وتنص المادة ٤٩ من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدول اﻷطراف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقارير دولهم، وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا عن اﻷسئلة المتعلقة بالتقرير المعني. |
En el artículo 49 del reglamento se dispone que en las sesiones del Comité en que se examine el informe de un Estado parte deberán estar presentes representantes de ese Estado, que participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. | UN | وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية. |
Según el artículo 51 del reglamento, en las sesiones del Comité en que se examine el informe de un Estado parte deberán estar presentes representantes de ese Estado, que participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. | UN | وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية. |
En lo que respecta a la experiencia de los estados en materia de proyectos de lucha contra la desertificación, se ha propuesto que las partes interesadas, es decir las poblaciones rurales, participen en el proceso de vigilancia y evaluación. | UN | وفيما يتعلق بخبرة الولايات المستمدة من المشاريع التي نُفذت من أجل مكافحة التصحر، أُشير أيضا إلى أن أصحاب المصلحة، وهم السكان الريفيون، عليهم أن يشتركوا في عملية الرصد والتقييم. |
304. A tenor del artículo 65 de la Ley de la función pública, está prohibido que los trabajadores participen en la organización de reuniones en su lugar de trabajo en violación de las disposiciones legales en vigor. | UN | يحظر على العمال أن يشتركوا في تنظيم أية اجتماعات داخل مكان العمل تتعارض مع أحكام القوانين النافذة أو أن يتركوا العمل أو أن يتوقفوا عنه أو يقوموا بتعطله بقصد الإخلال بالنظام أو توقيف أو تعطيل الإنتاج. |
59. Debe movilizarse a hombres y mujeres de todas las regiones del país y pertenecientes a todos sus grupos étnicos para que participen en las actividades nacionales en materia de ciencia y tecnología. | UN | ٥٩ - ولا بد من تعبئة جهود الرجال والنساء المنتمين إلى جميع مناطق البلد وإلى مختلف المجموعات اﻹثنية لكي يشتركوا في الجهود الوطنية المتصلة بالعلم والتكنولوجيا. |
2. Los representantes de otras delegaciones podrán asistir también a las reuniones del Comité de Redacción y podrán participar en sus deliberaciones cuando se examinen cuestiones que les interesen especialmente. | UN | ٢ - لممثلي الوفود اﻷخرى أن يحضروا كذلك جلسات لجنة الصياغة وأن يشتركوا في مداولاتها حين تكون هناك مسائل تهمهم بوجه خاص قيد المناقشة. |
1. Los observadores a los que se hace referencia en el apartado b) del párrafo 3 del artículo 319 de la Convención podrán participar en la Reunión en calidad de observadores. | UN | " ١ - للمراقبين المشار إليهم في الفقرة ٣ )ب( من المادة ٩١٣ من الاتفاقية أن يشتركوا في الاجتماع بصفة مراقبين. |
Los propios beneficiarios deberían encargarse del proceso de evaluación y definición de las necesidades y no limitarse a participar en el programa como usuarios finales. | UN | وينبغي للمستفيدين أنفسهم أن يتولوا تقييم الاحتياجات وعمليات التصميم، لا أن يشتركوا في البرنامج بصفتهم مستخدمين نهائيين فقط. |
Tras el estallido de hostilidades entre clanes en Merka el 5 de abril, el Grupo de los 12 se negó a participar en la reunión hasta que las fuerzas de la SNA se retiraran de esa ciudad. | UN | وبعد اندلاع القتال فيما بين العشائر في ميركا في ٥ نيسان/أبريل اتخذت مجموعة اﻟ ١٢ موقفا مؤداه أنهم لن يشتركوا في الاجتماع حتى تنسحب قوات التحالف الوطني الصومالي من البلدة. |
Los jefes de las facciones no participaron en las reuniones de la CEDEAO, pero el General Abacha se reunió con ellos el 30 de julio, una vez concluida la reunión en la cumbre. | UN | ٦ - وعلى الرغم من أن قادة الفصائل لم يشتركوا في اجتماعات الجماعة، فقد اجتمع إليهم الجنرال أباشا في ٣٠ تموز/يوليه، عند اختتام القمة. |
La UNCTAD debía vigilar continuamente la evolución del comercio mundial, por ejemplo, la reorientación de las prioridades hacia los productos y servicios impulsados por la innovación, y la liberalización del comercio y la integración económica Sur-Sur, para lograr que todos los interesados participaran en los beneficios. | UN | وينبغي قيام الأونكتاد على نحو مستمر برصد تطور التجارة الدولية، مثل تحول التركيز إلى المنتجات والخدمات المدفوعة بالابتكار، وتحرير التجارة والتكامل الاقتصادي بين الجنوب والجنوب، لكي يُضمن لجميع المشاركين أن يشتركوا في جني الفوائد. |
El pueblo de Sudáfrica ha demostrado que la paz es siempre posible, con tal de que se dé al pueblo la oportunidad de participar en su edificación. | UN | ولقد أثبت شعب جنوب افريقيا أن السلام يمكن أن يتحقق دوما، إذا أتيح المجال للجميع أن يشتركوا في بنائه. |
Las personas que visiten la página del Centro de Noticias de las Naciones Unidas también podrán inscribirse en un servicio gratuito para recibir directamente en su computadora o cuenta de correo electrónico boletines informativos sobre las últimas novedades de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أيضا لزائري موقع مركز الأنباء أن يشتركوا في الخدمة المجانية للإشعار بالبريد الإلكتروني لموافاتهم بأنباء عن آخر التطورات المتعلقة بالأمم المتحدة في صناديقهم البريدية أو حواسيبهم المكتبية. |
El proyecto preparado por el Sr. Bán (CCPR/C/58/R.14) refleja muchas de las opiniones expresadas en el Comité pero quizá no es lo bastante claro en su forma actual para ser comprendido por personas que no hayan participado en el debate. | UN | فالمشروع الذي أعده السيد بان )CCPR/C/58/R.14( يعكس العديد من اﻵراء التي طرحت في اللجنة، ولكنه في شكله الحالي قد لا يكون واضحا تمام الوضوح لكي يفهمه اﻷشخاص الذين لم يشتركوا في تلك المناقشة. |
Se prevé que 1.600 funcionarios de mantenimiento de la paz deberán participar en el programa de declaración de la situación financiera. | UN | ومن المتوقع أن يكون مطلوبا من 600 1 موظف من موظفي عمليات حفظ السلام أن يشتركوا في برنامج الإقرارات المالية. |