"يشدد المجلس على أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Consejo subraya la importancia
        
    • el Consejo destaca la importancia
        
    • Consejo destaca la importancia de
        
    • subraya la importancia de
        
    • el Consejo pone de relieve la importancia
        
    Ante esta situación, el Consejo subraya la importancia de acelerar la reforma general del sector de la seguridad en el Afganistán, incluidos el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes. UN وفي ظل هذه الخلفية، يشدد المجلس على أهمية التعجيل بالإصلاح الشامل لقطاع الأمن في أفغانستان، بما في ذلك نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    En este sentido, el Consejo subraya la importancia de que se apliquen íntegra y rápidamente los dos planes de acción firmados por el Gobierno de Somalia. UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية التنفيذ الكامل والسريع لخطتي العمل اللتين وقعت عليهما حكومة الصومال.
    En este sentido, el Consejo subraya la importancia de que se apliquen íntegra y rápidamente los dos planes de acción firmados por el Gobierno Federal. UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية التعجيل بتنفيذ خطتي العمل اللتين وقعت عليهما الحكومة الاتحادية بالكامل.
    el Consejo destaca la importancia de Sarajevo como capital de Bosnia y Herzegovina, así como la importancia de apoyar su patrimonio multicultural y multiétnico. UN ١٦ - يشدد المجلس على أهمية سراييفو كعاصمة للبوسنة والهرسك، وعلى دعم تراثها المتعدد الثقافات واﻷعراق.
    el Consejo pone de relieve la importancia de la cooperación y el liderazgo colectivo del Presidente de la República y el Presidente del Parlamento. UN كما يشدد المجلس على أهمية التعاون بين الرئيس ورئيس البرلمان وتحليهما بروح القيادة الجماعية.
    A este respecto, el Consejo subraya la importancia de aumentar la resiliencia de las comunidades contra la incitación, entre otras cosas promoviendo la tolerancia y el diálogo. UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية بناء القدرة على صعيد المجتمع على مواجهة التحريض بسبل منها النهوض بقيم التسامح والحوار.
    En este sentido, el Consejo subraya la importancia de proseguir enérgicamente el proceso de desarme, desmovilización y reinserción y la necesidad de hacer un censo urgente y preciso de todas las fuerzas militares. UN " وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية مواصلة عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم على نحو نشط، وعلى ضرورة إجراء إحصاء عاجل ودقيق لجميع القوات العسكرية.
    A este respecto, el Consejo subraya la importancia de asegurar un clima político neutral en Camboya, así como de la cesación de los actos de violencia y de todas las amenazas y actos de intimidación cometidos por razones políticas o étnicas. " UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية ضمان توفر بيئة سياسية محايدة في كمبوديا، فضلا عن توقف جميع أعمال العنف أو التهديد أو التخويف التي ترتكب ﻷسباب سياسية أو إثنية " .
    A este respecto, el Consejo subraya la importancia de asegurar la cesación de todos los actos de violencia y todas las amenazas y los actos de intimidación, así como de asegurar un clima político neutral en Camboya. UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية ضمان توقف جميع أعمال العنف والتهديد والتخويف وكذلك ضمان توفر بيئة سياسية محايدة في كمبوديا " .
    A este respecto, el Consejo subraya la importancia de asegurar un clima político neutral en Camboya, así como de la cesación de los actos de violencia y de todas las amenazas y actos de intimidación cometidos por razones políticas o étnicas. " UN وفي هذا الصدد ، يشدد المجلس على أهمية ضمان توفر بيئة سياسية محايدة في كمبوديا، فضلا عن توقف جميع أعمال العنف أو التهديد أو التخويف التي ترتكب ﻷسباب سياسية أو إثنية " .
    A este respecto, el Consejo subraya la importancia de asegurar un clima político neutral en Camboya, así como de la cesación de los actos de violencia y de todas las amenazas y actos de intimidación cometidos por razones políticas o étnicas. " UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية ضمان توفر بيئة سياسية محايدة في كمبوديا، فضلا عن توقف جميع أعمال العنف أو التهديد أو التخويف التي ترتكب ﻷسباب سياسية أو إثنية " .
    A este respecto, el Consejo subraya la importancia de asegurar la cesación de todos los actos de violencia y todas las amenazas y los actos de intimidación, así como de asegurar un clima político neutral en Camboya. " UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية ضمان توقف جميع أعمال العنف والتهديد والتخويف وكذلك ضمان توفر بيئة سياسية محايدة في كمبوديا " .
    el Consejo subraya la importancia de que se adopten sin demora leyes y regulaciones que alienten las inversiones privadas, entre otras cosas en materia de propiedad y de la venta de propiedad, contratos, quiebras y relaciones laborales, que forman la base de una economía de mercado. UN ٥٠ - يشدد المجلس على أهمية القيام في وقت مبكر باعتماد قوانين وأنظمة تتعلق بالاستثمار الخاص بحيث تشمل، في جملة أمور، مجالات الملكية وبيع الممتلكات والعقود وحالات اﻹفلاس والعلاقات العمالية، وهي مجالات لازمة ﻹرساء قاعدة لاقتصاد سوقي.
    En este contexto, el Consejo subraya la importancia de que se apliquen las directrices impartidas por el Ministerio del Interior el 9 de enero de 1998 y de que el Ministerio instituya un programa de actividades policiales en las comunidades. UN وفي هذا السياق، يشدد المجلس على أهمية تنفيذ المبادئ التوجيهية التي أصدرتها وزارة الداخليــة فـــي ٩ كانــون الثاني/ينايــر ١٩٩٨ وقيــام الــوزارة بوضع برنامج للمحافظة على اﻷمن على صعيد المجتمع المحلي.
    Ante esta situación, el Consejo subraya la importancia de acelerar la reforma general del sector de la seguridad en el Afganistán, incluidos el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes. " UN وفي ظل هذه الخلفية، يشدد المجلس على أهمية التعجيل بالإصلاح الشامل لقطاع الأمن في أفغانستان، بما في ذلك نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع " .
    el Consejo destaca la importancia de Sarajevo como capital de Bosnia y Herzegovina, así como la importancia de apoyar su patrimonio multicultural y multiétnico. UN ١٦ - يشدد المجلس على أهمية سراييفو كعاصمة للبوسنة والهرسك، وعلى دعم تراثها المتعدد الثقافات واﻷعراق.
    el Consejo destaca la importancia de una mentalidad de cooperación regional en el sudeste de Europa a fin de promover la paz, la seguridad, la buena vecindad y el entendimiento mutuo. UN يشدد المجلس على أهمية تهيئة ثقافة للتعاون اﻹقليمي في جنوب شرق أوروبا بغية تعزيز السلام واﻷمن وحسن الجوار والتفاهم المتبادل.
    De conformidad con el acuerdo concertado en París el 14 de noviembre de 1996, el Consejo destaca la importancia de que el control de armamentos se fije en el nivel de armamentos más bajo posible, así como la de que se apliquen plenamente y sin demora los acuerdos firmados en Viena el 26 de enero de 1996 y en Florencia el 14 de junio de 1996. UN ١١ - وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في باريس في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، يشدد المجلس على أهمية مواصلة مراقبة أعمال التسلح على أدنى مستوى ممكن من اﻷسلحة، وتنفيذ الاتفاقين الموقعين في فيينا في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وفي فلورنسا في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، تنفيذا تاما ودون تأخير.
    En este sentido, el Consejo pone de relieve la importancia de promover el estado de derecho al fortalecer las instituciones haitianas. UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية تعزيز سيادة القانون في سياق توطيد المؤسسات الهايتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more