"يشدد على الحاجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • destaca la necesidad
        
    • subraya la necesidad
        
    • subrayar la necesidad
        
    • subrayando la necesidad
        
    • recalca la necesidad
        
    • recalcar la necesidad
        
    • pone de relieve la necesidad
        
    8. destaca la necesidad de acelerar la aplicación del Plan de Arreglo e insta al Secretario General a estudiar los medios para reducir los gastos de funcionamiento de la MINURSO; UN ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛
    8. destaca la necesidad de acelerar la aplicación del Plan de Arreglo e insta al Secretario General a estudiar los medios para reducir los gastos de funcionamiento de la MINURSO; UN ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛
    En consecuencia, el orador destaca la necesidad de estudiar cabalmente las actividades de tales compañías y de adoptar medidas en el plano internacional para limitar sus actividades y reafirmar la soberanía de los Estados y sus obligaciones en materia de seguridad. UN ولذا، فإنه يشدد على الحاجة إلى دراسة أنشطة تلك الشركات دراسة وافية واتخاذ خطوات على الصعيد الدولي للحد من أنشطتها وإعادة تأكيد سيادة الدول والتزاماتها اﻷمنية.
    El aumento del gasto militar mundial en el último decenio subraya la necesidad de que exista un mecanismo eficaz de las Naciones Unidas que presente informes sobre esos gastos. UN وارتفاع الإنفاق العسكري العالمي في العقد الأخير يشدد على الحاجة إلى آلية فعالة للأمم المتحدة للإبلاغ عن هذه النفقات.
    Por otra parte, se subraya la necesidad de una programación escalonada de la continuidad de los programas en función de una evaluación realista de los tipos de actividades de creación de capacidad necesarias para la continuidad a largo plazo. UN كما انه يشدد على الحاجة الى برمجة تدريجية للاستدامة وفقا لتقييم واقعي ﻷنماط بناء القدرات اللازمة للاستدامة الطويلة اﻷجل.
    La Unión Europea quisiera subrayar la necesidad cada vez más urgente de adoptar un paquete global de medidas para solucionar la grave situación financiera de las Naciones Unidas. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشدد على الحاجة الماسة المتعاظمة الى اعتماد مجموعة تدابير عالمية لحسم الحالة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة.
    subrayando la necesidad de aumentar la coordinación y las medidas concertadas para poner en práctica esas reglas y normas, UN وإذ يشدد على الحاجة الى مزيد من التنسيق ومن العمل المتضافر من أجل ترجمة هذه المعايير والقواعد الى ممارسة عملية،
    2. destaca la necesidad de que Mozambique aplique de manera eficaz sus programas de desarrollo económico y social; UN 2 - يشدد على الحاجة إلى تمكين موزمبيق من تنفيذ برامجها الإغاثية الاقتصادية والاجتماعية على نحو فعال؛
    Sin embargo, al tiempo que reafirma su compromiso con la lucha contra el terrorismo, la Unión destaca la necesidad de intensificar el diálogo y mejorar el entendimiento entre las civilizaciones. UN ومع ذلك ففيما يؤكد الاتحاد من جديد التزامه بمكافحة الإرهاب فهو يشدد على الحاجة إلى تعزيز الحوار وتوسيع فهم الثقافات أو الأديان.
    15. destaca la necesidad de proporcionar información sobre la ejecución financiera real en los informes sobre el examen financiero anual en un formato similar al del plan de recursos que figura en el presupuesto de apoyo bienal; UN 15 - يشدد على الحاجة إلى تقديم معلومات عن الأداء المالي الفعلي في إطار التقارير المقدمة عن الاستعراض المالي السنوي، وذلك بصيغة مماثلة لخطة الموارد المدرجة في ميزانية الدعم لفترة السنتين؛
    10. destaca la necesidad de que haya más y mejor información sobre la cooperación para el desarrollo entre los países de África y otros países en desarrollo; UN 10 - يشدد على الحاجة إلى توفر مزيد من المعلومات كما ونوعا عن التعاون الإنمائي بين أفريقيا والبلدان النامية الأخرى؛
    10. destaca la necesidad de que haya más y mejor información sobre la cooperación para el desarrollo entre los países de África y otros países en desarrollo; UN 10- يشدد على الحاجة إلى توفر مزيد من المعلومات كما ونوعا عن التعاون الإنمائي بين أفريقيا والبلدان النامية الأخرى؛
    19. destaca la necesidad de mejorar la previsibilidad, sostenibilidad y flexibilidad de la financiación de las organizaciones regionales cuando emprendan misiones de mantenimiento de la paz con un mandato de las Naciones Unidas; UN 19 - يشدد على الحاجة إلى تعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل اللازم للمنظمات الإقليمية عند اضطلاعها بجهود حفظ السلام بتكليفٍ من الأمم المتحدة، وإلى تحسين استدامة هذا التمويل ومرونته؛
    8. subraya la necesidad de acelerar la aplicación del plan de arreglo e insta al Secretario General a que estudie los medios necesarios para reducir los gastos de funcionamiento de la Misión; UN " ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛
    3. subraya la necesidad de evitar la aplicación de criterios diferentes cuando se aplican resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN ٣ - يشدد على الحاجة إلى تجنب وجود معايير مختلفة لدى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة؛
    Resulta inaceptable que se hayan registrado no menos de 70 muertes de mujeres como resultado de lesiones infligidas por sus maridos o parejas. Este hecho subraya la necesidad urgente de que el Gobierno aborde el problema de la violencia contra las mujeres. UN وقالت إن من غير المقبول أن تسجل وفاة 70 امرأة على الأقل من جراء ضرب أزواجهن أو رفقائهن لهن؛ وذلك يشدد على الحاجة المستعجلة لأن تعالج الحكومة مشكلة العنف ضد المرأة.
    El espíritu de cooperación internacional como forma de enfocar la globalización se promulga en el Consenso de Monterrey, que subraya la necesidad de la cooperación internacional y de la acción conjunta, conforme al espíritu de solidaridad, para afrontar los desafíos económicos mundiales. UN إن روح التعاون الدولي، بوصفه نهجاً للعولمة، وارد في توافق آراء مونتيري الذي يشدد على الحاجة إلى التعاون الدولي والعمل المشترك بما يتمشى مع روح التضامن في مواجهة التحديات الاقتصادية العالمية.
    13. subraya la necesidad de garantizar la armonía de las estrategias dentro de diversas asociaciones y pide a la Comisión que designe un coordinador a ese efecto. UN 13 - يشدد على الحاجة إلى ضمان اتساق الاستراتيجيات ضمن مختلف الشراكات ويطلب من المفوضية تعيين منسق لهذا الغرض.
    En el marco del capítulo sobre la consolidación de la paz, mi delegación también quisiera subrayar la necesidad de integrar el concepto de la cultura de paz en todo enfoque de la reconstrucción nacional después de los conflictos. UN وفي إطار الفصل المتعلق ببناء السلام يود وفدي أيضا أن يشدد على الحاجة إلى إدماج مفهوم ثقافة السلام في أي نهج للتعمير الوطني بعد انتهاء الصراع.
    subrayando la necesidad de incorporar una perspectiva de género y de reconocer al niño como titular de derechos en todas las políticas y programas relacionados con los niños, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل وإلى الاعتراف به باعتباره صاحب حق في هذه السياسات والبرامج،
    La delegación de Noruega acoge con beneplácito el nombramiento de una coordinadora de las cuestiones de la mujer, a la vez que recalca la necesidad de que se le asignen recursos suficientes. UN ويرحب الوفد بإنشاء نقطة بؤرية للشؤون الجنسانية، بينما يشدد على الحاجة الى تخصيص الموارد لتلك النقطة البؤرية.
    La Unión Europea desea recalcar la necesidad de una interpretación consecuente de las normas de la Convención. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشدد على الحاجة إلى التفسير المتسق ﻷحكام الاتفاقية.
    Esta situación pone de relieve la necesidad de que el ACNUR busque recursos para satisfacer esas obligaciones. UN وهذا الوضع، يشدد على الحاجة إلى أن تحدد المفوضية تمويلا لسداد هذه الالتزامات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more