"يشدد على ضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • destaca la necesidad
        
    • subraya la necesidad
        
    • destacando la necesidad
        
    • pone de relieve la necesidad
        
    • hincapié en la necesidad
        
    • recalca la necesidad
        
    • poniendo de relieve la necesidad
        
    • recalcando la necesidad
        
    • subrayar la necesidad
        
    • insiste en la necesidad
        
    • subrayando la necesidad
        
    • destaca que
        
    • poniendo de relieve que
        
    También destaca la necesidad de que se brinde al Tribunal todo el apoyo que necesita para llevar a cabo su tarea. UN ويود أيضا أن يشدد على ضرورة تزويد المحكمة بالدعم اللازم لتنفيذ مهمتها.
    Se destaca la necesidad de prestar especial atención a la seguridad del personal humanitario de contratación local. UN وهو يشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني المعينين محليا.
    También se subraya la necesidad de movilizar el sector privado y diversas instituciones para promover el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN كما أنه يشدد على ضرورة تعبئة القطاع الخاص ومختلف الفعاليات المؤسسية لتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    subraya la necesidad de la educación en materia de derechos humanos para abordar las causas profundas del racismo. UN وهو يشدد على ضرورة أن يتناول التثقيف في مجال حقوق الإنسان الأسباب الأساسية للعنصرية.
    destacando la necesidad de que se aumente el ritmo de la prestación de asistencia internacional para la rehabilitación y reconstrucción de Rwanda, UN وإذ يشدد على ضرورة التعجيل بصرف المساعدات الدولية من أجل إنعاش رواندا وتعميرها،
    Este cambio pone de relieve la necesidad de la aplicación universal de los artículos 21 y 26, apartado 2, de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهذا التطور يشدد على ضرورة التنفيذ العالمي للمادتين 21 و 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Haciendo hincapié en la necesidad de garantizar la seguridad de los miembros de la Misión de verificación en Kosovo y de la Misión de verificación aérea sobre Kosovo, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو،
    En la Declaración de Doha se destaca la necesidad de movilizar los recursos financieros para el desarrollo a fin de lograr los objetivos del desarrollo acordados internacionalmente. UN إن إعلان الدوحة يشدد على ضرورة تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    :: destaca la necesidad de que se establezca un registro electoral seguro y aceptado por todos para que se puedan organizar elecciones libres, transparentes y democráticas; UN :: يشدد على ضرورة وضع سجل ناخبين مؤمن ومقبول لجميع الأطراف، من أجل كفالة تنظيم انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية؛
    11. destaca la necesidad de que la UNOMSIL y el ECOMOG cooperen plenamente entre sí en sus respectivas actividades operacionales y las coordinen estrechamente; UN ١١ - يشدد على ضرورة التعاون التام والتنسيق الوثيق بين البعثة وفريق المراقبين العسكريين في أنشطتهما التنفيذية؛
    11. destaca la necesidad de que la UNOMSIL y el ECOMOG cooperen plenamente entre sí en sus respectivas actividades operacionales y las coordinen estrechamente; UN ١١ - يشدد على ضرورة التعاون التام والتنسيق الوثيق بين البعثة وفريق المراقبين العسكريين في أنشطتهما التنفيذية؛
    - destaca la necesidad de una consulta imparcial, libre y global de la población de Timor Oriental por las Naciones Unidas; UN - يشدد على ضرورة قيام اﻷمم المتحدة باستشارة سكان تيمور الشرقية بطريقة منصفة وحرة وشاملة؛
    4. subraya la necesidad de fortalecer aún más el papel que desempeña la Junta Ejecutiva proporcionando orientación política general a la Oficina de Servicios para Proyectos y encargándose de su supervisión; UN ٤ - يشدد على ضرورة زيادة دعم دور المجلس التنفيذي في توجيه السياسات الكلية لمكتب خدمات المشاريع والاشراف عليه؛
    subraya la necesidad de que los países alcancen y mantengan esos altos niveles de seguridad nuclear mediante la aplicación rigurosa de medidas nacionales e instrumentos internacionales y mediante la cooperación internacional. UN وهو يشدد على ضرورة بلوغ البلدان لمستويات السلامة النووية هذه ومحافظتها عليها من خلال التدابير الوطنية الحازمة وعن طريق الصكوك الدولية والتعاون الدولي.
    subraya la necesidad de que los países alcancen y mantengan esos altos niveles de seguridad nuclear mediante la aplicación rigurosa de medidas nacionales e instrumentos internacionales y mediante la cooperación internacional. UN وهو يشدد على ضرورة بلوغ البلدان لمستويات السلامة النووية هذه ومحافظتها عليها من خلال التدابير الوطنية الحازمة وعن طريق الصكوك الدولية والتعاون الدولي.
    destacando la necesidad de que todas las partes acaten cabalmente todas las disposiciones del Acuerdo de Paz, UN وإذ يشدد على ضرورة امتثال جميع اﻷطراف بصورة تامة لجميع أحكام اتفاق السلام،
    2. pone de relieve la necesidad de seguir ejecutando íntegramente las siguientes fases del programa; UN " 2- يشدد على ضرورة مواصلة تنفيذ مراحل البرنامج التالية بالكامل؛
    Haciendo hincapié en la necesidad de garantizar la seguridad de los miembros de la Misión de verificación en Kosovo y de la Misión de verificación aérea sobre Kosovo, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة وأمن أعضاء بعثة التحقق في كوسوفو وبعثة التحقق الجوي فوق كوسوفو،
    La Unión Europea recalca la necesidad de trabajar por lograr el desarme general. UN إن الاتحاد الأوروبي يشدد على ضرورة العمل من أجل نزع السلاح العام.
    poniendo de relieve la necesidad de mejorar la eficacia, transparencia y responsabilidad de la administración pública, UN وإذ يشدد على ضرورة تحسين كفاءة الإدارة العامة وشفافيتها ومساءلتها،
    recalcando la necesidad de reforzar el control civil de las fuerzas armadas de Malí, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز سيطرة المدنيين على القوات المسلحة في مالي،
    Al respecto, mi delegación también desea subrayar la necesidad de que todos los países, sin perjuicio de su nivel de desarrollo económico, amplíen, fomenten y contribuyan al intercambio de conocimientos y experiencias en la esfera de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أيضا أن يشدد على ضرورة قيام جميع البلدان، بصرف النظر عن مستواها من حيث التنمية الاقتصادية، بتوسيع تبادل المعرفة والخبرات وتعزيزه والمساهمة فيه في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Es por ello que la delegación de Kenya insiste en la necesidad de redoblar la cooperación y coordinación internacionales para acelerar la aplicación de la Estrategia Global. UN ولذلك فإن وفدها يشدد على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين للتعجيل بتنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    subrayando la necesidad, tanto en ésta como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, de seguir vigilando cuidadosamente los gastos en esta época en que aumenta cada vez más la demanda de recursos para esas operaciones, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يستمر، في عملية حفظ السلم هذه كمــا فــي عمليــات حفــظ السلـم اﻷخرى، رصد النفقات رصــدا دقيقــا خــلال هـذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم،
    12. [destaca que las Partes deben tomar medidas compatibles con el objetivo fundamental de la Convención;] UN 12- [يشدد على ضرورة أن تتخذ الأطراف تدابير تتوافق مع الهدف النهائي للاتفاقية؛]
    poniendo de relieve que la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados debería reforzar medidas concertadas a escala mundial en apoyo de los países menos adelantados, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يعزز مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا تضافر الإجراءات العالمية دعما لأقل البلدان نموا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more