Sostiene que le resultó difícil dar instrucciones a sus procuradores para que explicaran al juez el problema derivado de la ceremonia de iniciación. | UN | ويدعى بأنه كان من الصعب عليه إرشاد من يتولون الدفاع عنه كي يشرحوا للقاضي المشكلة التي نشأت عن مراسم تحقيق الانتماء. |
Ese es el valor de estas resoluciones, y si alguno cree que en las Naciones Unidas no nos dedicamos a respetar el derecho internacional, me gustaría que me explicaran, a mí y a todos los presentes, a qué se dedican entonces las Naciones Unidas. | UN | هذه هي قيمة هذه القرارات، وإذا ظن البعض أننا لا نرفع لواء القانون الدولي في الأمم المتحدة، فأرجو منهم أن يشرحوا لي ولجميع الحاضرين ما فائدة الأعمال التي ننخرط فيها هنا. |
Hoy día nos hallamos ante la misma alternativa y ante la misma oportunidad: ¿Cargaremos a nuestros nietos con la preocupación de explicar a sus hijos por qué se habrían producido en el curso de su generación tragedias atroces que hubieran podido evitarse? | UN | إننا نواجه اليوم الخيار ذاته والفرصة ذاتها: هل سنلقي على أطفال أطفالنا عبء أن يشرحوا ﻷطفالهم سبب حدوث مآسي في حياتهم يعجز اللسان عن وصفها، كان يمكن تجنبها؟ |
Hoy día nos hallamos ante la misma alternativa y ante la misma oportunidad: ¿Cargaremos a nuestros nietos con la preocupación de explicar a sus hijos por qué se habrían producido en el curso de su generación tragedias atroces que hubieran podido evitarse? | UN | إننا نواجه اليوم الخيار ذاته والفرصة ذاتها: هل سنلقي على أطفال أطفالنا عبء أن يشرحوا ﻷطفالهم سبب حدوث مآسي في حياتهم يعجز اللسان عن وصفها، كان يمكن تجنبها؟ |
Los agentes no presentaron ni orden de detención ni ningún otro documento legal que justificase la detención, y tampoco explicaron los motivos por los que ésta se producía. | UN | ولم يُظهر الضباط أمر إلقاء القبض ولا أية وثيقة قانونية أخرى تبرِّر ذلك الاعتقال، حتى أنهم لم يشرحوا أسبابه. |
Los jueces deben explicar de manera clara y comprensible las acusaciones y los procedimientos y, en el caso de personas que no hablen el idioma del tribunal en cuestión, poner gratuitamente a su disposición traductores e intérpretes especializados. | UN | ويجب على القضاة أن يشرحوا بشكل واضح ومفهوم الاتهامات والإجراءات وفي حال تعلق الأمر بأشخاص لا يتكلمون اللغة الرسمية المعتمدة في المحكمة المعنية، أن يستعينوا بمترجمين تحريريين وفوريين متخصصين بالمجان. |
Para abordar las amenazas que afrontan los británicos, deberemos reconocer antes que nada nuestro limitado control de sus causas profundas. El país necesita urgentemente políticos de mentalidad independiente y con valentía para hablar con franqueza a los votantes y explicarles clara y serenamente que el Reino Unido ya no puede resolver sus problemas a solas. | News-Commentary | إن التصدي للتحديات التي نواجهها نحن البريطانيون سوف تتطلب أولاً الاعتراف بقدرتنا المحدودة على السيطرة على أسبابها الجذرية. والبلاد في حاجة ماسة إلى ساسة يتسمون بالفكر المستقل ويتحلون بالشجاعة لمصارحة الناخبين، بأن يشرحوا لهم بوضوح ووعي أن المملكة المتحدة لم تعد قادرة على حل مشاكلها وحدها. |
47. Lilian Ekeanyanwu, Jefa de la Dependencia Técnica para la Reforma de la Gobernanza y la Lucha contra la Corrupción de Nigeria, moderó el segundo panel e invitó a los panelistas a que, desde el punto de vista de su contexto nacional. explicaran el modo en que los exámenes habían dado lugar a la detección de deficiencias y problemas relativos a la aplicación en sus respectivos países. | UN | 47- وأدارت حلقة النقاش الثانية السيدة ليليان إيكيانيانوو، رئيسة الوحدة التقنية المعنية بالإصلاحات في مجال الحكم ومكافحة الفساد في نيجيريا، ودعت الأعضاءَ في الحلقة إلى أن يشرحوا كيف أدَّت الاستعراضات القطرية في بلدانهم إلى تحديد الثغرات في التنفيذ والتحديات التي واجهتهم. |
Lituania señaló que los magistrados, fiscales y agentes de policía tenían la obligación de explicar a las partes en el proceso de justicia sus derechos y deberes procesales y cómo podían ejercerlos. | UN | وأفادت ليتوانيا بأن القضاة وأعضاء النيابة العامة وضباط الشرطة ملزمون بأن يشرحوا للمشاركين في إجراءات العدالة حقوقهم وواجباتهم الإجرائية وكيف يمكنهم أن يمارسوها. |
Se alega que estas personas fueron sometidas a brutalidad policial durante su detención por agentes vestidos de paisano que no presentaron un mandato de arresto ni explicaron los motivos o causas de su arresto. | UN | ويُزعم أن هؤلاء الأشخاص تعرضوا لمعاملة وحشية أثناء توقيفهم على يد ضباط شرطة يرتدون ملابس مدنية ولم يقدموا أي مذكرة توقيف أو يشرحوا أسباب أو دواعي التوقيف. |
No explicaron eso en la exposición. | Open Subtitles | لم يشرحوا ذلك في العرض أليس كذلك؟ |
Los jueces deben explicar de manera clara y comprensible las acusaciones y los procedimientos y, en el caso de personas que no hablen el idioma del tribunal en cuestión, poner gratuitamente a su disposición traductores e intérpretes especializados. | UN | ويجب على القضاة أن يشرحوا بشكل واضح ومفهوم الاتهامات والإجراءات، وفي حال تعلق الأمر بأشخاص لا يتكلمون اللغة الرسمية المعتمدة في المحكمة المعنية، عليهم أن يستعينوا بمترجمين تحريريين وفوريين متخصصين بالمجان. |
Pero, a medida que las sociedades se enriquecen y resuelven sus problemas más urgentes, las demandas del electorado se vuelven más sofisticadas. Cuando los votantes de clase media desencantados salgan a las calles, los líderes latinoamericanos tendrán que explicarles que para tener mejores escuelas, hospitales y trenes mañana es preciso ahorrar más hoy. | News-Commentary | ولكن مع انتقال المجتمعات إلى مستويات أعلى من الثراء، فإن مطالب الجماهير الانتخابية تصبح أكثر دقة. وعندما ينزل الناخبون المحبطون المنتمون إلى الطبقة المتوسطة إلى الشوارع، فيتعين على زعماء أميركا اللاتينية أن يشرحوا لهم لماذا تحتاج المدارس والقطارات الأفضل في الغد إلى ادخار المزيد اليوم. |