tenemos el honor de adjuntar el texto de la Declaración Conjunta Ruso-Iraquí. | UN | يشرفنا أن نرفق طي هذا نص البيان المشترك الروسي العراقي. |
tenemos el honor de transmitirle adjuntos una carta dirigida a Vuestra Excelencia conjuntamente por los Ministros de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán y de Georgia, y su apéndice. | UN | يشرفنا أن نحيل إليكم طيه رسالة مشتركة موجهة إليكم من وزيري خارجية أذربيجان وجورجيا، مشفوعة بضميمة. |
tenemos el honor de solicitar la admisión de la Confederación Suiza como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | يشرفنا أن نطلب قبول الاتحاد الكونفدرالي السويسري عضوا في الأمم المتحدة. |
tenemos el honor de dirigirle la presente carta en nombre del Comité Conjunto de Coordinación del Grupo de los 77 y China y el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | يشرفنا أن نوجه إليكم هذه الرسالة باسم لجنة التنسيق المشتركة لمجموعة الـ 77 والصين وحركة عدم الانحياز. |
En el caso de Finlandia, tenemos el honor de actuar de centro de coordinación política nacional en Kenya. | UN | وفي حالة فنلندا، يشرفنا أن نكون مركز التركيز للتنسيق السياسي في كينيا. |
tenemos el honor de señalar a su atención el establecimiento en las Naciones Unidas del Grupo de Amigos Unidos contra la Trata de Personas. | UN | يشرفنا أن نوجه انتباهكما إلى إنشاء مجموعة الأصدقاء المتحدين لمكافحة الاتجار بالبشر، في إطار الأمم المتحدة. |
Pero como... miembros de la familia, tenemos el honor de ser los tutores de Makaela ahora. | Open Subtitles | ولكن كـ.. أصدقاء للأسرة, يشرفنا أن نكون الآن أوصياء على ماكيلا. |
tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración hecha pública luego de la reunión que usted celebró el 29 de septiembre con los Ministros de Relaciones Exteriores de nuestros países. | UN | يشرفنا أن نرفق طيه نص البيان الصادر في أعقاب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
tenemos el honor de transmitirle los textos de la recomendación formulada por los Estados Miembros que integran la fuerza multinacional en Haití y la evaluación del Comandante de la fuerza multinacional en Haití, según la cual se ha creado un entorno estable y seguro en ese país. | UN | يشرفنا أن ننقل إليكم نص التوصية الصادرة عن الدول اﻷعضاء المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي وتقييم قائد القوة للحالة الذي يشير الى أنه قد تمت تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي. |
tenemos el honor de transmitirle el texto de una declaración conjunta sobre los resultados de las conversaciones relativas a los problemas del Mar Caspio, firmada por el Viceprimer Ministro de la Federación de Rusia, A. A. Bolshakov, y el Vicepresidente del Consejo de Ministros de Turkmenistán, B. O. Shijmuradov. | UN | يشرفنا أن نحيل إليكم نص البيان المشترك الخاص بنتائج المحادثات المتعلقة بمشاكل بحر قزوين، الذي وقعه نائب رئيس حكومة الاتحاد الروسي، السيد أ. أ. بولشاكوف، ونائب رئيس مجلس وزراء تركمانستان، السيد ب. |
Con referencia al tema mencionado y dado que la cuestión está relacionada con la competencia del Ministerio del Interior, tenemos el honor de señalar a Su Excelencia que: | UN | باﻹشارة إلى الموضوع المذكور أعلاه، ولما كانت هذه المسألة تدخل في نطاق اختصاصات وزارة الداخلية، يشرفنا أن نسترعي انتباه سعادتكم إلى ما يلي: |
tenemos el honor de transmitir adjunta una declaración de los Estados observadores del proceso de paz en Angola, de fecha 22 de agosto de 1996. | UN | يشرفنا أن نرفق طيا بيانا صادرا عن الدول المراقبة لعملية السلام في أنغولا مؤرخا ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración formulada tras la reunión que usted celebró con nuestros Ministros de Relaciones Exteriores el 25 de septiembre de 1997. | UN | يشرفنا أن نحيل إليكم رفق هذه الرسالة البيان الصادر بعد الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجيتنا في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Por la presente tenemos el honor de adjuntar el texto del tratado sobre el establecimiento de un Estado unificado, firmado por el Presidente de la República de Belarús, A. G. Lukashenka, y el Presidente de la Federación de Rusia, B. N. Yeltsin, el 8 de diciembre de 1999 en Moscú (véase el anexo). | UN | يشرفنا أن نحيل إليكم نص معاهدة إقامة الدولة الاتحادية الذي وقعه رئيس جمهوريـة بيلاروس أ. غ. لوكاشينكو ورئيس الاتحاد الرئيس ب. ن. |
De conformidad con instrucciones recibidas de nuestros Gobiernos, tenemos el honor de solicitar que la presente carta y su anexo se distribuya como documento oficial de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتينا، يشرفنا أن نطلب إليكم تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفها وثيقة من وثائق المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية. |
En consecuencia, tenemos el honor de solicitar que la presente carta y su anexo se distribuyan como documento de la Asamblea General, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, en relación con los temas 45, 55, 84 y 89 del programa. | UN | لذا، يشرفنا أن نطلب إلى سعادتكم العمل على تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقــة من وثائـق الــدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، في إطار البنود 45 و 55 و 84 و 89 من جدول الأعمال. |
tenemos el honor de dirigirnos a usted en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de septiembre en relación con la elección del próximo Secretario General. | UN | بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر، يشرفنا أن نخاطبكم بشأن مسألة اختيار الأمين العام القادم. |
De hecho, se trata de una asociación en la que los asociados internacionales debemos reconocer nuestro papel relegado ante los países que tenemos el honor de apoyar. | UN | وفي الحقيقة أنها شراكة يتعين فيها على الشركاء الدوليين الاعتراف بدورهم بوصفهم شركاء حديثي العهد ينتمون إلى البلاد التي يشرفنا أن ندعمها. |
En nombre de nuestros países, tenemos el honor de solicitar que en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, se convoque un debate temático sobre la eficiencia energética, la conservación de la energía y las fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | يشرفنا أن نطلب باسم بلداننا إجراء مناقشة مواضيعية في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة بشأن كفاءة الطاقة وحفظها ومصادرها الجديدة والمتجددة. |
Hoy, en el quincuagésimo primer período de sesiones, tengo el honor de abrir las deliberaciones sobre el mismo tema que constituye la columna vertebral de la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | واليوم، في الدورة الحادية والخمسين، يشرفنا أن نفتتح المناقشة لنفس الموضوع، الذي هــــو العمود الفقـــري لمسألــــة إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Por ello nos sentimos honrados al afirmar que tras 12 años de la firma del Acuerdo, la región ha respondido positivamente. | UN | ولذا فإنه يشرفنا أن نؤكد أن استجابة المنطقة، بعد مضي ١٢ سنة على توقيع الاتفاق، كانت إيجابية. |
Y es en esta condición, como facilitador de las consultas de participación abierta, que tenemos el privilegio de presentar este proyecto de decisión. | UN | وبهذه الصفة، صفة الميسﱢر للمناقشات المفتوحة العضوية، يشرفنا أن نعرض مشروع المقرر هذا. |
Por consiguiente, nos honra formar parte de este proceso de fomento de la capacidad de respuesta internacional ante los desafíos que están surgiendo en la esfera de la administración pública y el desarrollo. | UN | وبالتالي يشرفنا أن نشارك في هذه العملية، عملية تعزيز الاستجابة الدولية للتحديات الناشئة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية. |