"يشرفني أن أبلغكم بأنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • tengo el honor de informarle de que
        
    • tengo el honor de comunicarle que
        
    • tengo el honor de informarle que
        
    " tengo el honor de informarle de que su carta, de fecha 31 de enero de 2008 , se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2008(
    " tengo el honor de informarle de que su carta, de fecha 31 de agosto de 2007, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 31 آب/أغسطس 2007().
    tengo el honor de informarle de que, durante la Presidencia de Colombia, el Consejo de Seguridad tiene previsto celebrar un debate abierto sobre el tema " La cuestión relativa a Haití " el miércoles 6 de abril de 2011. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه تقرر أن يعقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة، تحت رئاسة كولومبيا، بشأن موضوع " المسألة المتعلقة بهايتي " ، وذلك يوم الأربعاء، 6 نيسان/أبريل 2011.
    tengo el honor de comunicarle que, durante la Presidencia del Brasil, el Consejo de Seguridad tiene previsto celebrar un debate abierto sobre el tema " Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: interdependencia entre seguridad y desarrollo " , el viernes 11 de febrero de 2011. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه من المقرر أن يعقد مجلس الأمن تحت رئاسة البرازيل مناقشة مفتوحة بشأن موضوع ' ' صون السلام والأمن الدوليين: الترابط بين موضوعي الأمن والتنمية``، يوم الجمعة 11 شباط/فبراير 2011.
    tengo el honor de comunicarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 18 de marzo de 1999 (S/1999/339), en la que usted expresaba su intención de iniciar una investigación independiente sobre las medidas que las Naciones Unidas habían adoptado antes de la crisis que se desató en Rwanda en 1994 y durante ese período. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه تم توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى رسالتكم المؤرخة ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٩ والمتعلقة باعتزامكم القيام بتحقيق مستقل في اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة قبل فترة اﻷزمة التي حدثت في رواندا في عام ١٩٩٤ وبعدها.
    En tal sentido, siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle que Túnez solicita que se mantengan en la lista de asuntos los temas siguientes, enumerados en el párrafo 3 del documento mencionado: UN وفي هذا الصدد، يشرفني أن أبلغكم بأنه بناء على تعليمات من حكومة بلدي، تطلب تونس الإبقاء على البندين التاليين الواردين في الفقرة 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه:
    tengo el honor de informarle que su carta de fecha 17 de noviembre de 2006 (S/2006/907), relativa a su propuesta de nombrar al Sr. Robert Witajewski Comisionado de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección, ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه قد تم اطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (S/2006/907) بشأن اقتراحكم تعيين روبرت ويتايوسكي مفوضا في لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    tengo el honor de informarle de que, durante la Presidencia de Francia, el Consejo de Seguridad celebrará el lunes 18 de mayo de 2011 un debate sobre la situación relativa a la República Democrática del Congo. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه تقرَّر أن يعقد مجلس الأمن، خلال رئاسة فرنسا، مناقشة يوم الاثنين 18 أيار/مايو 2011 عن الحالة فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    " tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 23 de febrero de 2012 UN " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 23 شباط/فبراير 2012(
    tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 3 de diciembre de 1993 (S/26850) relativa a las adiciones a la lista de países que aportan personal militar a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR), ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه تم توجيه انتباه أعضاء المجلس إلى رسالتكم المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ )S/26850(، بشأن اﻹضافات إلى قائمة البلدان المساهمة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 31 de mayo de 2001 (S/2001/556) relativa a su misión de buenos oficios en Chipre se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de ella. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 31 أيار/مايو 2001 (S/2001/556) بشأن مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها في قبرص.
    " tengo el honor de informarle de que en la 4629ª sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 21 de octubre de 2002 con el fin de elegir a cinco miembros de la Corte Internacional de Justicia con mandato a partir del 6 de febrero de 2003, los Sres. UN " يشرفني أن أبلغكم بأنه في الجلسة الـ 4629 لمجلس الأمن، التي عقدها بتاريخ 21 تشرين الأول/ أكتوبر 2002، بغرض انتخاب خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية لفترة عضوية تبدأ في 6 شباط/فبراير 2003، حصل السيد عبد الله ج.
    tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 18 de diciembre de 2002 (S/2002/1402), relativa a su misión de buenos oficios en Chipre, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, que han tomado nota de ella. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/2002/1402) بشأن مهمتكم للمساعي الحميدة في قبرص. وقد أحاطوا علما بما جاء فيها.
    tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 26 de marzo de 2002 (S/2002/326) relativa a su intención de nombrar al General de División Carl A. Dodd, de Irlanda, próximo Jefe de Estado Mayor del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo, que han tomado nota del contenido de la misma. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه تم توجيه انتباه أعضاء المجلس إلى رسالتكم المؤرخة 26 آذار/مارس 2002 بشأن اعتزامكم تعيين اللواء كارل أ. دود الأيرلندي رئيسا لأركان هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة. وقد أحاطوا علما بعزمكم الذي أعربتم عنه في رسالتكم.
    tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 12 de julio de 2004 (S/2004/567), en la que manifestaba su decisión de nombrar al Sr. Juan Méndez su Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en dicha carta. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 12 تموز/يوليه 2004 (S/2004/567) بشأن عزمكم على تعيين السيد خوان منديز في وظيفة مستشاركم الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية.
    tengo el honor de comunicarle que he señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 11 de noviembre de 1998 (S/1998/1080), en la que expresaba su intención de ampliar hasta finales de diciembre de 1999 el mandato de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Liberia (UNOL). UN يشرفني أن أبلغكم بأنه تم توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى رسالتكم المؤرخة ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ (S/1998/1080)، بشأن اعتزامكم تمديد ولاية مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا حتى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، وقد أحيطوا علما بالاعتزام الوارد في رسالتكم.
    tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 6 de diciembre de 1999 (S/1999/1233), relativa a su decisión de nombrar al General de División Victory Rana (Nepal) próximo Comandante de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه قد تم توجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى رسالتكم المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ (S/1999/1233) المتعلقة بقراركم تعيين الميجور جنرال فيكتوري رانا )نيبال( في منصب القائد المقبل لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 5 de agosto de 2003 (S/2003/796), en la que expresa su intención de designar al Sr. Alvaro de Soto (Perú) como Representante Especial para el Sáhara Occidental, ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de su intención. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 5 آب/أغسطس 2003 (S/2003/796) المتعلقة بعزمكم على تعيين السيد الفارو دي سوتو (بيرو) ممثلا خاصا لكم للصحراء الغربية. وقد أحاطوا علما بما اعتزمتموه في رسالتكم.
    tengo el honor de comunicarle que su carta de fecha 12 de julio de 2004 (S/2004/563), en la que manifestaba su intención de nombrar al Sr. Ashraf Jehangir Qazi (Pakistán) su nuevo Representante Especial para el Iraq, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención expresada en dicha carta. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 12 تموز/يوليه 2004 (S/2004/563) بشأن عزمكم على تعيين السيد أشرف جهناجير قاضي (باكستان) بصفته ممثلكم الخاص الجديد في العراق. وقد أحاط أعضاء المجلس بالنية التي أعربتم عنها في رسالتكم.
    tengo el honor de informarle que en la 3552ª sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 12 de julio de 1995 con el fin de elegir un miembro de la Corte Internacional de Justicia por un mandato que expirará el 5 de febrero de 2000, la Sra. Rosalyn Higgins obtuvo la mayoría absoluta de votos.” UN " يشرفني أن أبلغكم بأنه في جلسة مجلس اﻷمن ٣٥٥٢ المعقودة في ١٢ تموز/ يوليه ١٩٩٥، بغرض انتخاب عضو لمحكمة العدل الدولية لفترة عضوية تنتهي في ٥ شباط/فبراير ٢٠٠٠، حصلت السيدة روزالين هيغنز على أغلبية مطلقة من اﻷصوات " .
    tengo el honor de informarle que su carta de fecha 14 de julio de 2006 (S/2006/539), relativa a su intención de nombrar al Sr. Jean Arnault (Francia) como su Representante Especial para Georgia y Jefe de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes toman nota de la intención manifestada en su carta. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه تم توجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى رسالتكم المؤرخة 14 تموز/يوليه (S/2006/539) بشأن اعتزامكم تعيين جان آرنول (فرنسا) ممثلا خاصا لكم في جورجيا ورئيسا لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. وقد أحاطوا علما بما اعتزمتم القيام به في رسالتكم.
    tengo el honor de informarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 8 de marzo de 2010 (S/2010/131), en la que usted comunica su intención de nombrar al General de División Luiz Guilherme Paul Cruz (Brasil) Comandante de la Fuerza de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. UN يشرفني أن أبلغكم بأنه تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 8 آذار/مارس 2010 (S/2010/131) بشأن اعتـزامكم تعيين اللواء لويس غيلرمي بول كروز (البرازيل) قائدا لقوة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more