"يشعر ببالغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • está profundamente
        
    • está sumamente
        
    • sigue sumamente
        
    • expresa su profunda
        
    • manifiesta su profunda
        
    La Unión Europea está profundamente preocupada por el agravamiento de la situación en el Líbano y la zona septentrional de Israel. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء تردي الحالــة فـــي لبنان وشمال إسرائيل.
    Permítaseme añadir que la Orden Soberana y Militar de Malta está profundamente inquieta por la protección de su propio personal humanitario cuando participa en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidades. UN واسمحوا لي أن أضيف أن نظام مالطة السيادي العسكري يشعر ببالغ القلق إزاء حماية موظفيه العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في إطار مشاركة النظام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Por ello, el pueblo de Indonesia está profundamente agradecido. UN ولذلك فإن الشعب الإندونيسي يشعر ببالغ الامتنان.
    Por último, la Unión Europea está sumamente complacida de que la sede del Tribunal se encuentre en uno de sus Estados miembros. UN وختم كلمته قائلا ان الاتحاد اﻷوروبي يشعر ببالغ السرور لاختيار احدى دوله اﻷعضاء مقرا للمحكمة.
    El Consejo de Seguridad sigue sumamente preocupado por la amenaza del terrorismo y el riesgo de que agentes no estatales puedan adquirir, desarrollar o emplear armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores o traficar con ellos. UN " ولا يزال مجلس الأمن يشعر ببالغ القلق إزاء تهديدات الإرهاب وإمكانية حصول الجهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، أو تطويرها لتلك الأسلحة أو الاتجار بها أو استخدامها.
    " El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la continuación de las hostilidades en la República de Croacia. UN " إن مجلس اﻷمن يشعر ببالغ القلق إزاء استمرار العمليات القتالية في جمهورية كرواتيا.
    manifiesta su profunda preocupación por la escalada de violencia en el Oriente Medio y exhorta a la comunidad internacional a ponerle fin. UN 46 - ومضى يقول إن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء تصاعد وتيرة العنف في الشرق الأوسط، مُهيبا بالمجتمع الدولي أن يضع حدا لذلك.
    La Unión Europea está profundamente preocupada debido a que, la preservación del espacio humanitario en situaciones de emergencia complejas sigue siendo un desafío. UN والاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق لأنه، في حالات الطوارئ المعقدة، لا يزال الحفاظ على حيز العمل الإنساني يمثل تحديا.
    Su delegación está profundamente preocupada por el déficit de financiación del OOPS, las amenazas a la seguridad personal de sus funcionarios, y las restricciones a su circulación. UN وقال إن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء النقص في تمويل الوكالة، وإزاء الأخطار التي تهدد السلامة الشخصية الموظفين وأمنهم، والقيود المفروضة على تنقلهم.
    Egipto está profundamente preocupado por la proliferación de la propaganda racista y la instigación al odio contra los musulmanes y los árabes por determinados medios de comunicación, como señala claramente el Relator Especial en su informe. UN وقال إن وفد بلده يشعر ببالغ القلق إزاء تكاثر الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية ضد المسلمين والعرب من جانب بعض وسائط اﻹعلام، على النحو الذي يرد وصفه في التقرير.
    Al representar uno de los países menos adelantados, mi delegación está profundamente preocupada por el hecho de que los desafíos y los problemas a los que están expuestos los países menos adelantados y otros grupos desfavorecidos reciban poca atención en el informe del Secretario General. UN ووفدي الذي يمثِّل أحد أقل البلدان نمواً، يشعر ببالغ القلق لأن التحديات والمشاكل التي تواجهها تلك البلدان وغيرها من المجموعات المحرومة لم تحظ سوى بالقليل من الاهتمام في تقرير الأمين العام.
    El Sudán expresa su agravio ante los actos de violencia cometidos contra los extranjeros y los emigrantes en algunos lugares de Europa. Asimismo está profundamente preocupado por el problema de las minorías musulmanas hacia las que se discrimina por motivos religiosos y que a veces son objeto de violencia racial. UN وذكر أن بلده يشعر بالسخط إزاء أعمال العنف التي ترتكب ضد اﻷجانب والمهاجرين في أجزاء من أوروبا، كما أنه يشعر ببالغ القلق إزاء محنة اﻷقليات المسلمة التي يمارس ضدها التمييز العنصري على أسس دينية والتي يقع أفرادها أحيانا ضحايا للعنف العنصري.
    Su delegación está profundamente preocupada por los comentarios que se atribuyen al Secretario General Adjunto en un reciente informe recogido en una página de la Internet y en algunos medios de información, en el sentido de que los órganos legislativos ponen trabas a los esfuerzos del Secretario General y que la Quinta Comisión sólo apoya de palabra el proceso de reforma. UN كما أن وفد بلده يشعر ببالغ القلق من الملاحظات التي نسبت إلى وكيل اﻷمين العام في تقرير أخير صدر على موقع الشبكة العالمية وفي الصحافة، ومفادها أن جهود اﻷمين العام تعرقلها الهيئات التشريعية وأن اللجنة الخامسة لا تقدم شيئا لعملية اﻹصلاح إلا الكلام.
    44. La delegación de Sudáfrica está profundamente preocupada por la situación política que se está creando en el Oriente Medio, ya que afecta de la forma más directa la situación humanitaria, la situación en el ámbito de los derechos humanos y las perspectivas de la solución de este conflicto a largo plazo. UN 44 - وقالت إن وفدها يشعر ببالغ القلق إزاء التطورات السياسية في الشرق الأوسط، التي تؤثر تأثيرا مباشرا ليس على الوضع الإنساني وحقوق الإنسان فحسب، بل وعلى الفرص على المدى البعيد لإيجاد حل للصراع.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por los ataques continuos, inaceptables y completamente injustificables que se han dirigido de forma deliberada contra las misiones diplomáticas y consulares y su personal y por otras violaciones de las Convenciones de Viena en el mundo, y los condena. UN 9 - والاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء تلك الاعتداءات المستمرة وغير المقبولة وغير المقبررة إطلاقا، والتي وُجِّهت عمدا ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها، وكذلك إزاء انتهاكات اتفاقيات فيينا بكافة أنحاء العالم، وهو يدين تلك الاعتداءات وهذه الانتهاكات.
    La Sra. Blic dice que la Unión Europea está profundamente preocupada por el continuo incremento del número de refugiados y de personas desplazadas, la inseguridad creciente a la que se enfrentan y las amenazas que pesan sobre el personal humanitario y agravan la situación. UN وصرحت بأن الاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء تزايد أعداد اللاجئين والأشخاص المشردين على نحو مطرد، واشتداد الاضطرابات الأمنية التي يواجهونها، فضلا عن تلك التهديدات التي تكتنف موظفي المساعدة الإنسانية وتفاقم من الوضع القائم.
    Mi país está sumamente preocupado por la situación humanitaria extremadamente grave que impera en la Franja de Gaza. UN إن بلدي يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة جدا في قطاع غزة.
    Mi delegación está sumamente agradecida al Embajador Nandan, de Fiji, por su papel en la redacción del proyecto de resolución A/49/L.47 —que el Reino Unido se complace en patrocinar— y por su lúcida presentación del proyecto de resolución, esta mañana. UN وبلدي يشعر ببالغ الامتنان للسفير ناندان ممثل فيجي على الدور الذي اضطلع به في إعداد مشروع القرار A/49/L.47 الذي يسر المملكة المتحدة جدا أن تشارك في تقديمه، وعلى عرضه الواضح لمشروع القرار هذا الصباح.
    El Sr. RAHAMATALLAH (Sudán) dice que su delegación, al igual que otras, está sumamente preocupada por el hecho de que los documentos se pongan a disposición de las delegaciones sólo en el día en que se han de debatir temas específicos del programa. UN ٨٧ - السيد رحمة الله )السودان(: قال إن وفده، شأنه شأن الوفود اﻷخرى، يشعر ببالغ القلق إزاء عدم إتاحة الوثائق للوفود إلا في يوم مناقشة بنود محددة من جدول اﻷعمال.
    El Consejo de Seguridad sigue sumamente preocupado por el hecho de que las autoridades abjasias sigan obstaculizando el regreso de los refugiados y las personas desplazadas, lo que es totalmente inaceptable. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر ببالغ القلق إزاء استمرار إعاقة عودة اللاجئين والمشردين من قبل السلطات اﻷبخازية، وهو أمر غير مقبول تماما.
    A ese respecto, su delegación expresa su profunda consternación por los incidentes descritos en el informe del Secretario General y elogia a éste por su determinación de aumentar la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas. UN وأضاف، في هذا الصدد، أن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء الحوادث الوارد وصفها في تقرير اﻷمين العام، وهو يثني على اﻷمين العام بشأن التزامه بتحسين أمن كافة موظفي اﻷمم المتحدة.
    La delegación de Nueva Zelandia manifiesta su profunda frustración por la falta de medios prácticos para hacer frente a las graves preocupaciones relacionadas con la proliferación y por los escasos resultados de los esfuerzos realizados para desarrollar las 13 medidas prácticas y acelerar su aplicación. UN ووفد نيوزيلندا يشعر ببالغ الإحباط إزاء عدم وجود أية وسائل عملية لتناول الاهتمامات الكبيرة بموضوع الانتشار، إلى جانب محدودية نتائج الجهود المبذولة من أجل العمل من منطلق الخطوات العملية الثلاث عشرة والتعجيل بتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more