"يشعر بقلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • le preocupa
        
    • preocupada
        
    • preocupado
        
    • le inquieta
        
    • le preocupan
        
    A la delegación de Ucrania le preocupa la insuficiente atención prestada al informe del Comité Administrativo de Coordinación. UN وذكرت أن وفدها يشعر بقلق إزاء عدم كفاية الانتباه المكرس الى تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية.
    A mi país le preocupa de forma particular la protección de los trabajadores de socorro. UN ووفد بلدي يشعر بقلق خـاص إزاء حماية عمال اﻹغاثة.
    Aunque su delegación no pretende poner en tela de juicio los méritos de la organización de que se trata, le preocupa seriamente que lo que comenzó como una excepción pronto se convierta en regla general. UN وفي حين لا يود وفده أن يضع أهلية المنظمة المعنية موضع شك، إلا أنه يشعر بقلق جدي إزاء ما بدأ على أنه استثناء، يمكن أن يصبح عما قريب هو القاعدة.
    La Unión Europea sigue hondamente preocupada por la grave situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en Colombia. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وحالة القانون الإنسان الدولي في كولومبيا.
    Kenya está seriamente preocupada por la desertificación y ha firmado y ratificado la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN وقال إن بلده يشعر بقلق بالغ إزاء التصحر وإنه وقﱠع وصدق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Profundamente preocupado por la continuación de las hostilidades entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    le inquieta también en sumo grado que al parecer en China existen leyes que permiten imponer la pena de muerte a menores. UN وهو يشعر بقلق عميق إزاء صدور تشريعات في الصين ذكر أنها تسمح بالحكم باﻹعدام على القصر.
    En primer lugar, le preocupa hondamente lo que se dice en el párrafo 369 del informe inicial acerca de la libertad de expresión de los extranjeros, sometida a un tipo de limitación concreta. UN وقال إنه يشعر بقلق شديد لما ورد في الفقرة ٦٩٣ من التقرير اﻷولي بشأن خضوع حرية تعبير اﻷجانب لقيود معينة.
    Por consiguiente, a mi país le preocupa sumamente el desarrollo de las armas nucleares y el peligro de que esas armas caigan en manos de terroristas. UN وبلدي يشعر بقلق بالغ لتطور الأسلحة النووية وخطر وقوع تلك الأسلحة في أيدي إرهابيين.
    Al orador le preocupa profundamente que la mitad de la población de los refugiados del mundo esté formada por niños. UN ٧٢ - وأردف قائلا إنه يشعر بقلق عميق ﻷن اﻷطفال يشكلون نصف عدد اللاجئين في العالم.
    Al respecto, le preocupa seriamente el alarmante deterioro del medio ambiente que, de seguir así, podría conducir a un holocausto. UN وقال إن وفده يشعر بقلق بالغ في هذا الصدد إزاء التدهور المزعج الذي تشهده البيئة والذي يمكنه أن يؤدي إلى كارثة إن لم يتم تلافيه.
    Asimismo, le preocupa en gran medida el virtual encierro impuesto a la Secretaría General de la LDN en el predio donde reside, así como permanente difamación de su persona y la prohibición impuesta a su partido de realizar actividades políticas normales. UN كما يشعر بقلق بالغ إزاء اﻹقامة الجبرية الفعلية المفروضة على اﻷمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وإزاء استمرار تشويه سمعتها وعدم قدرة حزبها على تنظيم اجتماعات سياسية عادية أو أداء وظائف من هذا القبيل.
    No obstante, al Grupo de Trabajo le preocupa profundamente que no haya mejorado la situación general de los derechos humanos, que no haya disminuido el nivel de violencia y que hayan seguido registrándose desapariciones forzadas durante el período que se examina. UN بيد أن الفريق العامل يشعر بقلق بالغ بسبب عدم تحسن حالة حقوق اﻹنسان العامة وعدم تدني مستوى العنف واستمرار الاختفاءات خلال الفترة المستعرضة.
    No se dice nada, en cambio, sobre los derechos humanos, respecto a los cuales el artículo 4 del Pacto no autoriza ninguna suspensión, y a Lord Colville le preocupa mucho que la Constitución camerunesa no prevea ninguna prohibición de suspender esos derechos. UN ولا يتعرض الدستور لحقوق الإنسان التي تنص المادة 4 من العهد على عدم جواز مخالفتها في جميع الأحوال. وقال إنه يشعر بقلق عميق لعدم النص في دستور الكاميرون على عدم جواز مخالفة هذه الحقوق.
    le preocupa profundamente la repercusión del conflicto interno de Colombia sobre la situación general de los derechos humanos. La violencia no ha perdido intensidad y las desapariciones han seguido produciéndose durante el período en estudio. UN لكنه يشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الصراع الداخلي في حالة حقوق الإنسان عامة، وكذلك لعدم تدني مستوى العنف واستمرار الاختفاءات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La delegación de Nueva Zelandia está sumamente preocupada por la posible continuación de la práctica de tomar prestado de los fondos de mantenimiento de la paz para reforzar el presupuesto ordinario. UN وقالت إن وفدها يشعر بقلق عميق ﻷن ممارسة الاقتراض من أموال حفظ السلام لدعم الميزانية العادية ستستمر.
    Con respecto al conflicto de Somalia, que ha tenido consecuencias terribles, especialmente entre la población civil, la Unión Europea sigue profundamente preocupada por la incapacidad de los líderes somalíes de negociar una solución pacífica para sus controversias. UN وفيما يتصل بالنزاع في الصومال، الذي تسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح، خاصة بين المدنيين، ما زال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق لعدم قدرة زعماء الصومال على التفاوض على تسوية سلمية لنزاعاتهم.
    Además, la delegación de Cuba está hondamente preocupada por las consecuencias negativas de la aplicación de las medidas de economía. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء النتائج السلبية المترتبة على تطبيق تدابير الاقتصاد.
    La delegación de China está muy preocupada por la situación. UN وأضاف أن وفد بلده يشعر بقلق بالغ إزاء هذه الحالة.
    Por consiguiente, mi delegación está muy preocupada por el continuo deterioro de la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وهكذا فإن وفدي يشعر بقلق شــديد إزاء مواصلة تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Al orador le inquieta de manera especial el uso de uranio sumamente enriquecido, material fisible preferido por los terroristas. UN 91 - وقال إنه يشعر بقلق خاص إزاء استخدام اليورانيوم العالي التخصيب، وهو المادة الانشطارية المفضلة لدى الإرهابيين.
    A la Unión Europea le preocupan las alegaciones de discriminación contra los vehículos diplomáticos que contiene el informe. UN بيد أن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق إزاء ما ورد في التقرير عن المعاملة التمييزية ضد السيارات الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more