"يشكلا" - Translation from Arabic to Spanish

    • constituir
        
    • formar
        
    • ser la
        
    • servir
        
    • ser un
        
    • ser una
        
    • serían
        
    • deberían ser
        
    Ante todo, quisiera expresar la opinión de mi delegación en el sentido de que la democracia y el desarme han de constituir los cimientos de la nueva estructura de la paz. UN وقبل كل شيء، أود أن أعرب عن رأي وفد بلدي ومفاده أن الديمقراطية ونزع السلاح ينبغي أن يشكلا أساس البنية الجديدة للسلم.
    El proyecto de tratado de sucesión se ha dividido en dos secciones que podrían constituir sendos tratados independientes o ser partes de un solo tratado, según como evolucione la situación. UN وقد قسم مشروع الخلافة في المعاهدات إلى جزأين يمكن أن يشكلا معاهدتين مستقلتين أو جزأين من معاهدة واحدة حسب تطور اﻷحداث.
    La ONUG y la UNCTAD deberán constituir un grupo de tareas administrativo conjunto que se reúna periódicamente para garantizar un examen cabal de las cuestiones. UN ينبغي لمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف واﻷونكتاد أن يشكلا فرقة عمل إدارية مشتركة تجتمع على نحو منتظم لكفالة إجراء مناقشة كاملة للقضايا.
    En su lugar, ambos deberán formar un equipo. UN وبدلاً من ذلك، سيتعين على الطرفين أن يشكلا فريقاً.
    La transferencia de recursos financieros y la cooperación tecnológica con criterios de equidad y sustentabilidad deben ser la base de esos esfuerzos. UN فنقل الموارد المالية والتعاون التقني على أساس المساواة والاستدامة يجب أن يشكلا اﻷساس لتلك الجهود.
    Considerados conjuntamente, pueden servir como borrador para permitir que los pequeños Estados insulares en desarrollo, si cuentan con la ayuda suficiente, logren los objetivos del desarrollo sostenible. UN فهما معا، يمكنهما أن يشكلا مخططا تستطيع به الدول الجزرية الصغيرة النامية، إذا ما نالت المساعدة المناسبة، بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    Como se ha mencionado anteriormente, la muerte de algunas especies por enredo o asfixia en aparejos abandonados también puede llegar a ser un problema en determinadas zonas. UN وكما ذُكر أعلاه، وفي بعض المناطق وبالنسبة لبعض الأنواع، فإن الاحتباس أو الاختناق في معدات الصيد المطروحة يمكن أن يشكلا مشكلة أيضا.
    A nivel local y nacional, el incremento de los conocimientos tradicionales y su integración en la gestión y en el ámbito cultural podría ser una posible respuesta a esa presión. UN وعلى الصعيد المحلي والوطني، فإن تعزيز المعارف التقليدية وإدماجها عن طريق الإدارة وضمن سياق ثقافي يمكن أن يشكلا رداً على هذه الضغوط.
    En este sentido, propuso el derecho a la educación y el derecho a la salud como dos esferas que estaban claras y podían constituir la base de las estrategias de desarrollo. UN وقال في هذا الصدد إن الحق في التعليم والحق في الصحة يشكلان مجالين واضحين ويمكن أن يشكلا أساس الاستراتيجيات الإنمائية.
    Se insiste en el hecho de que la vigilancia y la evaluación del proceso de desertificación deben constituir uno de los pilares de los programas de acción en la lucha contra la desertificación. UN وتشدد على أن رصد وتقييم عملية التصحر يجب أن يشكلا إحدى دعائم برامج العمل لمكافحة التصحر.
    Si se canaliza bien su contribución, pueden constituir un activo valioso en nuestra labor que puede contribuir al logro de un mundo más seguro, próspero y justo. UN وإذا وجه إسهامهما توجيها حسنا يمكنهما أن يشكلا أصلا قيما في عملنا يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا وازدهارا وعدلا.
    Actuando juntos, la Unión Europea y los Estados Unidos pueden constituir una fuerza extraordinaria en pro del bien en el mundo. UN فبالعمل معا، يستطيع الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أن يشكلا قوة منيعة للخير في العالم.
    Afirmaron que un enfoque basado en los derechos y la igualdad entre los géneros debería constituir el eje principal de la labor del UNFPA. UN وذكرت الوفود أن المساواة بين الجنسين والنهج القائم على الحقوق يجب أن يشكلا العمود الفقري لعمل صندوق السكان.
    Afirmaron que un enfoque basado en los derechos y la igualdad entre los géneros debería constituir el eje principal de la labor del UNFPA. UN وذكرت الوفود أن المساواة بين الجنسين والنهج القائم على الحقوق يجب أن يشكلا العمود الفقري لعمل صندوق السكان.
    A su juicio, aun el despliegue de un número limitado de efectivos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, combinado con esfuerzos de pacificación, podría constituir una manera efectiva de evitar una nueva intensificación del conflicto. UN وكان من رأيها أن مجرد وزع عدد محدود من هذه القوات، إلى جانب بذل الجهود اللازمة في مجال صنع السلم، يمكن أن يشكلا رادعا فعالا يحول دون مزيد من تصاعد الصراع.
    La democracia y la gobernanza democrática también deben formar parte de este diálogo. UN ولا بد أيضا للديمقراطية والحكم الديمقراطي من أن يشكلا جزءا من هذا الحوار.
    conforme las jóvenes mariposas se preparan para ser adultas estas dos secciones se unen para formar un tubo como una pajita en miniatura un líquido especial pega las dos mitades Open Subtitles بينما تستعد الفراشات الشابة لحياة البلوغ, الجزئين يلتحمان معا لكي يشكلا أنبوب, مثل مصاصة شراب صغيرة.
    De hecho, el acuerdo sobre salvaguardias del OIEA, junto con el protocolo adicional, deberían ser la norma de verificación para todos los Estados partes. UN فاتفاق ضمانات الوكالة وبروتوكولها الإضافي ينبغي أن يشكلا معا أساسا للتحقق بالنسبة لجميع الدول الأطراف.
    De hecho, el acuerdo sobre salvaguardias del OIEA, junto con el protocolo adicional, deberían ser la norma de verificación para todos los Estados partes. UN فاتفاق ضمانات الوكالة وبروتوكولها الإضافي ينبغي أن يشكلا معا أساسا للتحقق بالنسبة لجميع الدول الأطراف.
    Pensamos que la Declaración de Roma sobre el marco de acción amplio concebido por el Equipo de Tareas de Alto Nivel puede servir como una base sólida para la consolidación de los esfuerzos de la comunidad internacional en ese ámbito. UN ونعتقد أن إعلان روما وإطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل الرفيعة المستوى يمكن أن يشكلا الأساس لتعزيز جهود المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Sin embargo, los países menos adelantados siguen padeciendo de forma desproporcionada los efectos de los conflictos, lo cual indica que la pobreza y el subdesarrollo, en combinación con otros factores, podrían ser un caldo de cultivo para el descontento. UN إلا أن أقل البلدان نموا ما زالت تعاني من الصراعات أكثر من غيرها، مما يدل على أن الفقر والتخلف المصحوبَين بعوامل أخرى يمكن أن يشكلا تربة خصبة لنشوء الاضطرابات.
    Unas instituciones locales sólidas y responsables y un enfoque descentralizado para formular y aplicar políticas puede ser una base eficaz para desarrollar programas nacionales y mundiales. UN ووجود مؤسسات محلية قوية تخضع للمساءلة، واتباع نهج لا مركزية في تصميم السياسات وتنفيذها، أمران يمكن أن يشكلا أساسا لبناء خطط وطنية وعالمية.
    Estos serían pasos importantes hacia la eliminación de los arsenales subestratégicos. UN ومن شأن هذين الإجراءين أن يشكلا خطوتين هامتين على طريق إزالة تلك الترسانتين.
    deberían ser parte de un sistema más amplio de instrumentos de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فينبغي أن يشكلا جزءا من نظام أوسع صكوك وضعت من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more