"يشكلان جزءا" - Translation from Arabic to Spanish

    • forman parte
        
    • son parte
        
    • formaban parte
        
    • que forme parte
        
    • que constituirán parte
        
    • eran parte
        
    • constituyen parte integrante
        
    La libertad de expresión y sus corolarios forman parte del desarrollo de la civilización humana y del enriquecimiento del patrimonio cultural universal. UN ومضى يقول إن حرية التعبير عن الرأي وما يلازمها يشكلان جزءا من تطور الحضارة اﻹنسانية وإثراء التراث الثقافي العالمي.
    Esta función capta solamente la evaluación institucional y central, ya que el seguimiento y evaluación forman parte integrante de los programas operacionales. UN ولا تشمل هذه الوظيفة إلاّ التقييم المؤسسي والمركزي، حيث إن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من البرامج التنفيذية.
    La delegación de los Estados Unidos concuerda con la delegación de Francia en que las costumbres y las prácticas, en la medida en que son reconocidas, forman parte de las normas jurídicas. UN وأشارت إلى أن وفدها يوافق وفد فرنسا على أن العرف والممارسة يشكلان جزءا من القاعدة القانونية ما داما معترفا بهما.
    El acceso al alimento y el derecho al alimento son especialmente importantes, por cuanto son parte integrante del derecho al desarrollo. UN فالحصول على الغذاء والحق في الغذاء مهمان بصورة خاصة ﻷنهما يشكلان جزءا لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    En el sector de la aviación, la comercialización y las ventas se trataban como elementos separados y no formaban parte del suministro de servicios de transporte aéreo. UN والتسويق والبيع في سياق صناعة الطيران يعاملان بوصفهما عنصرين منفصلين ولا يشكلان جزءا من توريد خدمات النقل الجوي.
    En el convenio también se enuncia una excepción para el trabajo o servicio que se exija en casos genuinos de emergencia y que forme parte de las obligaciones cívicas normales de los ciudadanos de un país que se gobierne plenamente a sí mismo. UN وتستثني الاتفاقية أيضا العمل أو الخدمة في حالات الطوارئ القاهرة والعمل أو الخدمة اللذي يشكلان جزءا من واجبات المواطنين المدنية العادية في بلدية يتمتع بالحكم الذاتي الكامل.
    La creación de capacidad y el apoyo tecnológico formarán parte de todas las prioridades temáticas interrelacionadas, con lo que constituirán parte integrante de todos los subprogramas. UN وسيُدمج بناء القدرات والدعم التكنولوجي في عملية التنفيذ في جميع المجالات المواضيعية الشاملة ذات الأولوية، وبالتالي يشكلان جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج الفرعية.
    También forman parte de las responsabilidades de la Organización para con los países Miembros que ahora sufren de ese doble flagelo. UN كما أنهما يشكلان جزءا من مسؤولية المنظمة إزاء البلدان اﻷعضاء التي تعاني اﻵن من هاتين اﻵفتين المتلازمتين.
    forman parte natural de la subregión del Pacífico meridional del Grupo Asiático. UN فهما يشكلان جزءا طبيعيا من المنطقة الفرعية لجنوب المحيط الهادئ التابعة للمجموعة اﻵسيوية.
    La protección de la familia y la planificación familiar forman parte integrante de nuestra política en la esfera de la población y el desarrollo. UN إن حماية الأسرة وتنظيم الأسرة يشكلان جزءا لا يتجزأ من سياستنا في ميدان السكان والتنمية.
    En su opinión, el diálogo y las resoluciones sobre países concretos no se excluyen mutuamente, sino que forman parte del esfuerzo global para promover y proteger los derechos humanos. UN وأن الاتحاد يرى أن الحوار والقرارات الخاصة بفرادى البلدان لا يغني أحدهما عن الآخر، بل يشكلان جزءا من الجهود العامة المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Estos son dos objetivos que forman parte de los Objetivos de Desarrollo del Milenio con respecto a los que se han hecho menos progresos. UN وأفادت أن هذين الهدفين اللذين يشكلان جزءا من الأهداف الإنمائية للألفية شهدا أقل قدر من التقدم.
    La parte sustantiva comprende los dos informes de los Grupos de Trabajo, que acaba de aprobar la Comisión, y que forman parte de este informe. UN ويتألف الجزء الموضوعي من تقريري الفريقين العاملين، اللذين اعتمدتهما الهيئة للتو واللذين يشكلان جزءا من التقرير الحالي.
    Existe un riesgo de repetición, puesto que b y c son parte de la misma corriente que a. UN وهناك خطر حدوث ازدواج في الحساب، حيث أن ب و ج يشكلان جزءا من نفس التدفق الذي يمثله السهم أ.
    Existe un riesgo de repetición, puesto que b y c son parte de la misma corriente que a. UN وهناك خطر حدوث ازدواج في الحساب، حيث أن ب و ج يشكلان جزءا من نفس التدفق الذي يمثله السهم أ.
    Existe un riesgo de repetición, puesto que b y c son parte de la misma corriente que a. UN وهناك خطر حدوث ازدواج في الحساب، حيث أن ب و ج يشكلان جزءا من نفس التدفق الذي يمثله السهم أ.
    Mencionó que el ACNUR y el FNUAP formaban parte del grupo original que había elaborado el manual sobre apoyo a la salud reproductiva en situaciones de emergencia. UN وأشارت إلى أن المفوضية والصندوق يشكلان جزءا من الفريق الأساسي الأصلي الذي وضع الكتيب المتعلق بدعم الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    Mencionó que el ACNUR y el FNUAP formaban parte del grupo original que había elaborado el manual sobre apoyo a la salud reproductiva en situaciones de emergencia. UN وأشارت إلى أن المفوضية والصندوق يشكلان جزءا من الفريق الأساسي الأصلي الذي وضع الكتيب المتعلق بدعم الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    En el Convenio también se enuncia una excepción para cualquier trabajo o servicio que se exija en casos genuinos de emergencia y que forme parte de las obligaciones cívicas normales de los ciudadanos de un país que se gobierne plenamente a sí mismo. UN وتستثني الاتفاقية أيضا العمل أو الخدمة في حالات الطوارئ القاهرة والعمل أو الخدمة اللذين يشكلان جزءا من واجبات المواطنين المدنية العادية في بلد يتمتع بالحكم الذاتي الكامل.
    2. El Secretario Ejecutivo abrirá un expediente para cada causa, en el que se registrarán todas las medidas adoptadas durante la substanciación de la causa, sus fechas y las fechas en que se haya recibido o despachado en su oficina todo documento o notificación que forme parte del procedimiento. UN 2 - يحتفظ الأمين التنفيذي بملف لكل قضية تدوَّن فيه جميع الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بإعداد القضية للمحاكمة، وتاريخ تلك الإجراءات وتاريخ ورود أي وثيقة أو إخطار يشكلان جزءا من الإجراءات إلى مكتبه أو إرسالهما منه.
    La creación de capacidad y el apoyo tecnológico formarán parte de todas las prioridades temáticas interrelacionadas, con lo que constituirán parte integrante de todos los subprogramas. UN وسيُدمج بناء القدرات والدعم التكنولوجي في عملية التنفيذ في جميع المجالات المواضيعية الشاملة ذات الأولوية، وبالتالي يشكلان جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more