"يشكلن أغلبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • constituyen la mayoría
        
    • constituye la mayoría
        
    • constituyen una mayoría
        
    • representan la mayoría
        
    • constituían la mayoría
        
    • constituyen la mayor parte
        
    • donde vive la mayoría
        
    • constituir la mayoría
        
    Las mujeres, que constituyen la mayoría de la población de edad, sufren de manera desproporcionada condiciones de pobreza, salud deficiente y aislamiento. UN وتعاني النساء، باعتبارهن يشكلن أغلبية السكان المسنين، من الفقر واعتلال الصحة والعزلة.
    Las mujeres rurales se encargan de realizar la mayor parte de las tareas rurales y agrícolas pero no constituyen la mayoría de los propietarios de los recursos. UN ذلك أن النساء يتولين القسم الأكبر من المسؤولية عن الأعمال الريفية والزراعية، لكنهن لا يشكلن أغلبية مالكي الموارد.
    Frecuentemente, constituyen la mayoría de los pequeños empresarios, pero tienen menos acceso que los hombres a servicios de apoyo como los de crédito, capacitación y asistencia técnica. UN وكثيرا ما يشكلن أغلبية منظمي المشاريع الصغيرة ولكن فرصتهن أقل من الرجال في الحصول على خدمات الدعم مثل الائتمان والتدريب والمساعدة التقنية.
    La mujer, que constituye la mayoría de la comunidad nacional, no debe seguir quedando al margen de las decisiones. UN ويجب على النساء اللاتي يشكلن أغلبية المجتمع الوطني ألا يبقين في معزل عن الهيئات التي تتخذ القرارات.
    Si bien no hay elementos de prueba que indiquen que las mujeres constituyen una mayoría entre las víctimas del tráfico, la atención política y de los medios de información se ha centrado en ellas como un grupo particularmente vulnerable. UN ومع أنه ليس هناك ما يثبت أن النساء يشكلن أغلبية ضحايا هذا الاتجار غير المشروع، فقد تركّز عليهن انتباه السياسيين ووسائط الإعلام بوصفهن فئة معرضة للخطر بصفـة خاصـة.
    Esta situación refleja la relación cuantitativa entre hombres y mujeres, ya que las mujeres representan la mayoría de la población. UN تعكس هذه الحالة النسبة الكمية بين الرجال والنساء، نظرا إلى أن النساء يشكلن أغلبية السكان.
    En 1994, en 25 Estados no había ni una sola ministra; en general, sólo el 5,7% de los ministros del mundo eran mujeres; y en ningún país las mujeres constituían la mayoría de los miembros elegidos del Parlamento. UN وفي عام ١٩٩٤، كانت المناصب الوزارية في ٢٥ دولة خالية من النساء. وبوجه عام كانت النساء لا يشغلن سوى نسبة ٥,٧ في المائة من المناصب الوزارية في العالم. ولم يكن النساء يشكلن أغلبية من أعضاء البرلمان المنتخبين في أي بلد.
    Por ejemplo, no es raro que las jóvenes que constituyen la mayor parte de la fuerza de trabajo de las zonas francas industriales no controlen sus ingresos. UN فمثلا، ليس من غير المألوف أن لا تكون للشابات، اللواتي يشكلن أغلبية القوة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات، سيطرة على إيراداتهن.
    En este sentido, sería particularmente importante para Italia que se aprobaran directivas sobre formas de trabajo no convencionales, dado que las mujeres constituyen la mayoría de los trabajadores empleados con fórmulas que no se ajustan a la del trabajo a tiempo completo y por período indeterminado. UN وفي هذا المجال، فإن اعتماد توجيهات بشأن العمل غير القياسي يعتبر أمرا مهما بوجه خاص ﻹيطاليا، نظرا ﻷن النساء يشكلن أغلبية العاملين المستخدمين بصيغ عمل لا يمكن ادراجها تحت العمل بدوام كامل وغير محدد.
    Esta situación afecta en particular a las mujeres, que constituyen la mayoría de la población de los refugiados y personas desplazadas y que impide la plena aplicación de la Convención. UN وهذه الحالة تؤثر على النساء بصفة خاصة، اللاتي يشكلن أغلبية السكان وأغلبية اللاجئات والمشردات، وتعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Esta situación afecta en particular a las mujeres, que constituyen la mayoría de la población de los refugiados y personas desplazadas y que impide la plena aplicación de la Convención. UN وهذه الحالة تؤثر على النساء بصفة خاصة، اللاتي يشكلن أغلبية السكان وأغلبية اللاجئات والمشردات، وتعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Las mujeres constituyen la mayoría de la población de Sudáfrica y, aunque actualmente vivimos en una sociedad democrática, admitimos que la libertad no se logrará en forma plena si las mujeres no logran una verdadera emancipación y potenciación en todos los aspectos de la vida. UN إن النساء يشكلن أغلبية سكان جنوب أفريقيا. ورغم أننا أصبحنا نعيش في مجتمع ديمقراطي، فنحن نعترف بأن الحرية لن تتحقق بالكامل ما لم تتحرر المرأة بحق وتصبح متمكنة في جميع مجالات الحياة.
    Ellas constituyen la mayoría de votantes en todos los grupos de edad, excepto los de 18 a 20 años y 45 a 60 años. UN وهن يشكلن أغلبية الناخبين من جميع الفئات العمرية باستثناء الفئتين العمريتين 18 < 20 و45-60.
    En el comunicado ministerial resultante se reconocía que el empleo productivo desempeña un papel fundamental en la erradicación de la pobreza y que la incorporación de la perspectiva de género a las políticas cuya finalidad es la erradicación de la pobreza es crucial porque las mujeres constituyen la mayoría de las personas que viven en la pobreza. UN وأعرب البيان الوزاري الناجم عن تلك المناقشة عن التقدير للدور المركزي الذي تضطلع به العمالة المنتجة في القضاء على الفقر، وأن دمج منظور نوع الجنس في السياسات بهدف القضاء على الفقر يكتسي أهمية حاسمة حيث أن النساء يشكلن أغلبية اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر.
    La Sra. Tan dice que sería útil saber si las mujeres, en particular las mayores de 50 años de edad, constituyen la mayoría de la población de las aldeas. UN 71 - السيدة تان: قالت إن من المفيد معرفة ما إذا كانت النساء، على وجه الخصوص اللواتي تجاوزن سن الخمسين، يشكلن أغلبية سكان القرى.
    A pesar de las pruebas de que el microcrédito puede contribuir a reducir la pobreza entre las mujeres, y el hecho de que las mujeres constituyen la mayoría de los clientes más pobres de las instituciones de microcrédito, las mujeres siguen encontrando dificultades en el acceso al crédito y generalmente reciben préstamos de menor cuantía que los asignados a los hombres. UN ورغم وجود دليل على أن الائتمانات الصغيرة يمكنها أن تحد من الفقر في أوساط النساء، وأن النساء يشكلن أغلبية الفقراء من عملاء مؤسسات الائتمانات الصغيرة، ما زالت النساء يواجهن تحديات في الحصول على الائتمانات وغالبا ما يحصلن على مبالغ أصغر من المبالغ المخصصة للرجال.
    Esa situación persiste a pesar de que la mujer constituye la mayoría en el total de graduados de la educación superior. UN ويصدق هذا القول حتى مع الأخذ في الاعتبار بأن النساء يشكلن أغلبية المتخرجين من مستويات التعليم الأعلى.
    Alcanzar la igualdad entre los géneros es esencial para acelerar el desarrollo rural sostenible, sobre todo teniendo en cuenta que las mujeres constituyen una mayoría considerable de la mano de obra agrícola. UN ويعد تحقيق المساواة بين الجنسين أمرا حاسما في التعجيل بالتنمية الريفية المستدامة، وخاصة وأن النساء يشكلن أغلبية لا يستهان بها في القوة العاملة الزراعية.
    Si bien las mujeres representan la mayoría de la fuerza de trabajo, su participación sigue siendo baja en comparación con la de los hombres. UN ورغم أن النساء يشكلن أغلبية القوى العاملة، فإن مشاركتهن ما زالت منخفضة قياسا إلى مشاركة الرجال.
    14. El CEDAW expresó también su preocupación por la situación precaria de las mujeres de zonas rurales, que constituían la mayoría de las mujeres en el país y se veían afectadas de manera desproporcionada por la falta de servicios de salud adecuados, educación, propiedad de la tierra y herencia, oportunidades económicas y prestaciones sociales. UN 14- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كذلك عن القلق إزاء هشاشة وضع النساء في المناطق الريفية إذ يشكلن أغلبية النساء في البلد ويعانين أكثر من غيرهن من عدم كفاية الخدمات الصحية والتعليم وملكية الأرض والإرث والفرص الاقتصادية والاستحقاقات الاجتماعية.
    8. Reafirma la importancia de la incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas de erradicación de la pobreza, lo que incluye realizar análisis desde el punto de vista del género, dado que las mujeres constituyen la mayor parte de las personas que viven en la pobreza; UN ٨ - يعيد تأكيد أهمية تعميم المنظور الجنساني في جميع سياسات القضاء على الفقر، وخاصة عن طريق التحليلات الخاصة بتأثير نوع الجنس، بالنظر إلى أن النساء يشكلن أغلبية اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر؛
    El Comité se muestra especialmente preocupado por la precaria situación de las mujeres de las zonas rurales, donde vive la mayoría de las mujeres de Sierra Leona, que se ven afectadas de forma desproporcionada por la pobreza y la falta de servicios adecuados de atención de la salud, educación, oportunidades económicas como las facilidades de crédito, y acceso a la justicia. UN 383 - ويساورها القلق بوجه خاص إزاء الوضع الهش للنساء في المناطق الريفية، اللائي يشكلن أغلبية النساء في سيراليون، واللائي يطالهن الفقر بشكل غير متناسب، وإزاء انعدام الخدمات الصحية الملائمة، والتعليم، والفرص الاقتصادية، بما فيها التسهيلات الائتمانية، وسبل اللجوء إلى القضاء.
    Por el simple hecho de constituir la mayoría de la población de las áreas rurales, las mujeres tienen menos oportunidades que los hombres para acceder a las nuevas tecnologías. UN ونظرا لأن النساء يشكلن أغلبية السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، فإنهن يحظين بفرص أقل من الفرص التي يحظى بها الرجال فيما يتعلق بالوصول إلى التكنولوجيات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more