"يشكله تغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • plantea el cambio
        
    • representa el cambio
        
    • supone el cambio
        
    • presenta el cambio
        
    • representaba el cambio
        
    • liderazgo ante el cambio
        
    • la amenaza del cambio
        
    El mundo reconoce lentamente la amenaza existencial que plantea el cambio climático. UN لقد أخذ العالم يدرك ببطء التهديد الوجودي الذي يشكله تغير المناخ.
    No hay que subestimar la amenaza que plantea el cambio climático. UN ويجب ألا نستهين بالتهديد الذي يشكله تغير المناخ.
    Sin embargo, como se prevé que el cambio climático mundial ha de exacerbar la desertificación de las tierras secas, va en interés de los habitantes de las tierras secas la adopción de medidas para reducir la amenaza que representa el cambio climático para sus tierras. UN ونظرا لأنه من المتوقع أن يتفاقم تصحر الأراضي الجافة بفعل تغير المناخ العالمي فإن من المفيد لسكان الأراضي الجافة اتخاذ إجراء للحد من الخطر الذي يشكله تغير المناخ على أرضهم.
    Teniendo en cuenta la naturaleza mundial de la amenaza que representa el cambio climático, es crucial que se tomen medidas internacionales coordinadas para asumir de manera colectiva la gestión del clima mundial. UN ونظرا للطابع العالمي للتهديد الذي يشكله تغير المناخ، فمن الأهمية بمكان القيام بعمل منسق دوليا لتولي قيادة شؤون المناخ العالمي جماعيا.
    Pedimos que en esa reunión se reconozca la grave amenaza que supone el cambio climático y se aborden los problemas y desafíos concretos que plantea esta situación para nuestros países. UN ولذلك، ندعو هذا الاجتماع إلى الإقرار بالخطر الجسيم الذي يشكله تغير المناخ، والتصدي لمشاكله وتحدياته التي تشمل بلداننا بوجه خاص.
    Se necesita también una respuesta más firme para responder a la amenaza que presenta el cambio climático. UN كما أن هناك حاجة أيضا إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة في الاستجابة للتهديد الذي يشكله تغير المناخ.
    Las delegaciones destacaron la amenaza que representaba el cambio climático para la seguridad humana y sus potenciales efectos nocivos en los ecosistemas. UN 14 - وشددت الوفود على التهديد الذي يشكله تغير المناخ على أمن البشر والضرر الذي يمكن أن يلحقه بالنظم الإيكولوجية.
    Deseo encomiar la Reunión de Alto Nivel sobre el cambio climático convocada por el Secretario General y que se celebró el 24 de septiembre de 2007 en Nueva York sobre el tema " El futuro está en nuestras manos: la función de liderazgo ante el cambio climático " . UN وأود في هذا الصدد أن أشيد بالاجتماع الرفيع المستوى الذي دعا إليه الأمين العام للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ الذي عُقد في 24 أيلول/ سبتمبر 2007 بنيويورك تحت عنوان المستقبل في أيدينا: التصدي للتحدي الذي يشكله تغير المناخ بالنسبة للقيادة.
    El peligro que plantea el cambio climático es algo que no podemos negar. UN إن الخطر الذي يشكله تغير المناخ لا يمكن إنكاره.
    El desafío que plantea el cambio climático es una prueba para nuestro futuro común. UN التحدي الذي يشكله تغير المناخ اختبار لمستقبلنا المشترك.
    Aunque los hechos básicos se conocen desde hace dos decenios, el sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros aún tienen que reconocer la amenaza existencial que plantea el cambio climático y tomar medidas al respecto. UN وعلى الرغم من أن هذه الحقائق الأساسية معروفة منذ عقدين،لم تعترف بعد منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء بالخطر الذي يشكله تغير المناخ على وجودها أو تحشد جهودها لمواجهته.
    La Junta destacó además la necesidad urgente de afrontar las cuestiones estructurales y normativas que han contribuido sustancialmente a la crisis y el problema que plantea el cambio climático a los sistemas productivos. UN 33 - وشدد المجلس كذلك على الضرورة الملحة للتصدي للمسائل الهيكلية والسياسية العامة التي أسهمت إسهاما كبيرا في الأزمة، وفي التحدي الذي يشكله تغير المناخ على النظم الإنتاجية.
    Consciente de la grave amenaza que plantea el cambio climático, la India participa en las negociaciones que se están celebrando con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular de cara a la próxima Conferencia de Copenhague. UN وإدراكا من الهند للتهديد الخطير الذي يشكله تغير المناخ، فإنها تشارك في المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ، بما في ذلك في مؤتمر كوبنهاغن المقبل.
    Es urgente que los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil aceleren el paso en la aplicación de medidas y en la colaboración mutua para hacer frente al desafío que plantea el cambio climático. UN ويجب على الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني الإسراع باتخاذ الإجراءات والتعاون فيما بينها من أجل التصدي للتحدي الذي يشكله تغير المناخ.
    Esas personas tienen grandes expectativas de que sus dirigentes sean responsables y encuentren soluciones para la amenaza que representa el cambio climático para sus medios de subsistencia, su calidad de vida, su dignidad y, en muchos casos, su propia supervivencia. UN إن آمالاً كبيرة تحدوهم في أن يتحلى قادتهم بالمسؤولية وأن يجدوا حلولاً فعالة للتهديد الذي يشكله تغير المناخ لوسائل كسب عيشهم، ونوعية حياتهم، وكرامتهم، وحتى بقائهم نفسه في الكثير من الحالات.
    68. Existe un consenso mundial creciente acerca de la amenaza que representa el cambio climático y la urgente necesidad de hacerle frente. UN 68 - واختتم كلمته قائلا إن هناك توافق آراء عالميا متزايداً حول التهديد الذي يشكله تغير المناخ والحاجة الملحة لمواجهة هذا التغيير.
    Aunque hay un consenso científico y político sobre la amenaza que representa el cambio climático, las medidas correctivas y de mitigación han sido lentas e inadecuadas. UN 21 - وفي حين يوجد توافق آراء علمي وسياسي على التهديد الذي يشكله تغير المناخ، فإن جهود العلاج والتخفيف ظلت بطيئة وغير كافية.
    Para abordar el desafío que supone el cambio climático, la Unión Europea ha adoptado una estrategia que incluye las implicaciones a nivel regional. UN ومن أجل التصدي للتحدي الذي يشكله تغير المناخ، اعتمد الاتحاد الأوروبي استراتيجية تشمل تداعيات تغير المناخ على الصعيد الإقليمي.
    Creemos que es necesario adoptar medidas decididas para aumentar la producción y la productividad agrícolas, contrarrestar el aumento del índice de enfermedades transmisibles y ocuparse de la grave amenaza que supone el cambio climático. UN ونرى ضرورة لبذل جهود دؤوبة لزيادة الإنتاج والإنتاجية الزراعيين، ولمواجهة الزيادة في حالات الأمراض المعدية، والتصدي للتهديد الطاغي الذي يشكله تغير المناخ.
    No cabe subestimar la amenaza que supone el cambio climático para el mundo, ya que se trata del problema que define a nuestra generación. UN 9 - ولا يمكن التقليل من شأن التهديد الذي يشكله تغير المناخ بالنسبة إلى العالم: فهو التحدي الأكبر الذي يواجهه جيلنا.
    En ella se solicitan los esfuerzos colectivos para luchar contra la creciente amenaza que presenta el cambio climático ante numerosos aspectos de nuestras vidas y de nuestro futuro como países. UN إنه يدعو إلى بذل جهود جماعية لمكافحة الخطر المتزايد الذي يشكله تغير المناخ على العديد من جوانب حياتنا وعلى مستقبلنا كأمم.
    Las delegaciones destacaron la amenaza que representaba el cambio climático para la seguridad humana y sus potenciales efectos nocivos en los ecosistemas. UN 14 - وشددت الوفود على التهديد الذي يشكله تغير المناخ على أمن البشر والضرر الذي يمكن أن يلحقه بالنظم الإيكولوجية.
    Al comenzar el sexagésimo segundo período de sesiones, el lunes 24 de septiembre de 2007, el Secretario General celebrará una reunión de alto nivel titulada " El futuro está en nuestras manos: la función de liderazgo ante el cambio climático " . UN 1 - يستضيف الأمين العام، في بداية الدورة الثانية والستين التي تصادف يوم الاثنين 24 أيلول/سبتمبر 2007 اجتماعا رفيع المستوى يحمل شعار " المستقبل في أيدينا: التصدي للتحدي الذي يشكله تغير المناخ بالنسبة للقيادة " .
    la amenaza del cambio climático es grave y tiene consecuencias extremas para la paz y la seguridad mundiales. UN إن التهديد الذي يشكله تغير المناخ تهديد خطير، وله آثار وخيمة على السلم والأمن في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more