Una amplia prohibición de los ensayos nucleares es una de las prioridades. | UN | إن فرض حظر شامل على تجارب اﻷسلحة النووية يشكل إحدى اﻷولويات. |
Ello respalda la idea de que la reforma del sistema de las Naciones Unidas es una de las cuestiones prioritarias para el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأيد تماما فكرة أن إصلاح منظومة الأمم المتحدة يشكل إحدى المسائل ذات الأولوية في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
La proliferación de las armas nucleares es uno de los principales problemas que en la actualidad inquieta a la comunidad internacional. | UN | إن إنتشار اﻷسلحة النووية يشكل إحدى المشاكل الرئيسية التي تقلق المجتمع الدولي حاليا. |
El voluntariado es un valor real y ha de constituir uno de los valores fundamentales del año 2000. | UN | لذا فإن العمل التطوعي ثروة حقيقية، وسوف يشكل إحدى القيم اﻷساسية لعام ٠٠٠٢. |
Este es un requisito fundamental que constituye uno de los objetivos de las medidas nuevas que se proponen en este documento. | UN | وهذا أمر أساسي، بل يشكل إحدى غايات هذه التدابير الجديدة المقترحة هنا. |
Declaró que el fomento de la cooperación con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales era una prioridad para el Comité. | UN | وذكر أن إقامة التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية يشكل إحدى أولويات اللجنة. |
La normalización de las relaciones con la Unión Europea constituye una de las prioridades de la República de Belarús. | UN | إن تطوير العلاقات مع الاتحاد الأوروبي يشكل إحدى أولويات جمهورية بيلاروس. |
Aún así, la estabilidad política fue y es una conquista que ha distinguido a nuestro Gobierno. | UN | غير أن الاستقرار السياسي شكل وما زال يشكل إحدى السمات المميزة لحكومتنا. |
La prevención de la carrera armamentística en el espacio ultraterrestre es una de las tareas más importantes y urgentes para la comunidad internacional. | UN | إن منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي يشكل إحدى أهم المهام التي تواجه المجتمع الدولي ومن أكثرها إلحاحا. |
Australia reconoce que la seguridad del ciberespacio es una prioridad a nivel de la seguridad nacional. | UN | تقر أستراليا بأن أمن الفضاء الإلكتروني يشكل إحدى الأولويات العليا للأمن الوطني. |
La urgente conclusión de un tratado de prohibición completa del empleo, la producción, la transferencia y el almacenamiento de minas terrestres antipersonal es una de las mayores prioridades de la política exterior del Canadá. | UN | إن القيام، على وجه الاستعجال، بعقد معاهدة شاملة لحظر استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإنتاجها ونقلها وتخزينها يشكل إحدى قمم أولويات السياسة الخارجية الكندية. |
El Partido y el Estado de Viet Nam están dispuestos a seguir el camino de la igualdad entre el hombre y la mujer, que es una de las principales tareas de la revolución vietnamita desde 1930. | UN | إلا أن الحزب والدولة في فييت نام عازمان على مواصلة السير في الطريق المؤدية إلى المساواة بين الرجل والمرأة، الأمر الذي يشكل إحدى المهام الرئيسية التي تعهدت الثورة الفييتنامية بإنجازها منذ عام 1930. |
La negativa de Azerbaiyán a entablar negociaciones directas con los representantes elegidos de Nagorno-Karabaj es uno de los principales obstáculos a la solución del conflicto. | UN | ورفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين لإقليم ناغورني كاراباخ يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض حل هذا الصراع. |
Este es uno de los valores fundamentales que lo distinguen tanto en el contexto nacional como en el contexto internacional más amplio. | UN | وهذا يشكل إحدى القيم الأساسية التي تميزها في المنطقة وفي السياق الدولي الأرحب. |
El conflicto del Sáhara Occidental es uno de los principales obstáculos del proceso de integración de la Unión del Magreb Árabe. | UN | إن الصراع في الصحراء الغربية يشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام عملية تكامل اتحاد المغرب العربي. |
Por ejemplo, es evidente que la Carta de las Naciones Unidas es una norma de la Organización, a la vez que es un instrumento de derecho internacional que enuncia los derechos y obligaciones de los Estados Miembros. | UN | فمن الواضح، على سبيل المثال، أن ميثاق الأمم المتحدة يشكل إحدى قواعد المنظمة ويعد في نفس الوقت قانونا دوليا ينص على حقوق وواجبات الدول الأعضاء. |
Bien entendido, el informe constituye uno de los principales vínculos entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وغني عن القول، إن التقرير يشكل إحدى الصلات الرئيسية بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Por ello, abordarlo de manera integral constituye uno de los desafíos pendientes para su efectiva aplicación. | UN | ولذلك فإن تناوله بطريقة متكاملة يشكل إحدى التحديات أمام تطبيقه الفعّال. |
La prevención de la violencia sexual era una de las prioridades políticas. | UN | وقالت إن منع العنف الجنسي يشكل إحدى أولويات السياسة العامة . |
29. Mozambique tiene una larga tradición en la ratificación de instrumentos básicos de derechos humanos, lo cual constituye una prioridad de su política exterior. | UN | 29- لدى موزامبيق تقليد عريق في التصديق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، وهو يشكل إحدى أولويات سياساتها الخارجية. |
La FAO consideraba que la falta de financiación para apoyar plenamente las actividades de creación de capacidad era uno de los obstáculos que se oponían a la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وترى منظمة الأغذية والزراعة أن عدم كفاية التمويل لدعم أنشطة بناء القدرات دعما تاما يشكل إحدى العقبات أمام مكافحة هذا النوع من الصيد. |
42. Reconocemos la importancia de que se fortalezcan los sistemas de salud, en particular la atención primaria, y la necesidad de integrar en ella la respuesta frente al VIH, y observamos que los sistemas de salud deficientes, ya plagados de problemas, como la falta de trabajadores sanitarios cualificados y la incapacidad para retenerlos, son uno de los mayores obstáculos para acceder a servicios relacionados con el VIH y el SIDA; | UN | 42 - نسلم بأهمية تعزيز النظم الصحية، ولا سيما الرعاية الصحية الأولية، وبضرورة إدماج إجراءات التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية فيها، ونلاحظ أن ضعف النظم الصحية التي تواجه بالفعل العديد من التحديات، بما في ذلك عدم توفر العاملين الصحيين المدربين وعدم استبقاء المهرة منهم، يشكل إحدى العقبات الكبرى التي تحول دون الحصول على الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ |
En otro orden de cosas, el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo, luego de 52 años de existencia, sigue siendo una de las competencias esenciales de la Organización. | UN | فبعد مرور ٥٢ عاما على إنشاء المنظمة، ما زال صون السلم واﻷمن الدوليين يشكل إحدى وظائفها اﻷساسية. |