"يشكل جزءاً من" - Translation from Arabic to Spanish

    • forma parte del
        
    • forma parte de
        
    • formar parte de
        
    • es parte de
        
    • formaba parte de
        
    • formaba parte del
        
    • forman parte de
        
    • es parte del
        
    • como parte de
        
    • ser parte de
        
    • forman parte del
        
    • forme parte de
        
    • era parte de
        
    • formará parte de
        
    • formando parte de
        
    Habida cuenta de que el Pacto fue ratificado, forma parte del ordenamiento jurídico del país. UN وبما أنه تم التصديق على العهد، فإنه يشكل جزءاً من النظام القانوني الأرمني.
    Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل.
    Esa medida forma parte de sus prioridades, dado que la pandemia ha sido declarada una cuestión de interés nacional. UN وهذا العمل يشكل جزءاً من أولوياتها، وذلك بدليل اعتبار هذا الوباء بمثابة مشكلة على الصعيد الوطني.
    La Declaración de Filadelfia de 1944, que forma parte de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo (OIT); UN إعلان فيلادلفيا لعام ٤٩٩١ الذي يشكل جزءاً من دستور منظمة العمل الدولية؛
    ¿Debería el procedimiento de modificación del Protocolo formar parte de un conjunto de enmiendas? UN هل ينبغي للإجراء المقترح لتحوير البروتوكول أن يشكل جزءاً من حزمة التعديلات؟
    Sin embargo, cuando se trata de un préstamo hipotecario, deben obtener la venia de sus maridos si el inmueble es parte de la comunidad de bienes. UN ومع ذلك، فعندما يتعلق الأمر بقرض عقاري فإنه يتعين عليها الحصول على موافقة زوجها إذا كان العقار يشكل جزءاً من الملكية المشتركة.
    Esta ley formaba parte de una importante reforma normativa que estaba realizando el Gobierno. UN وقال إن قانون المنافسة في جنوب أفريقيا يشكل جزءاً من إصلاحات رئيسية في مجال السياسة العامة تضطلع بها الحكومة حالياً.
    Esto formaba parte del contexto de seguridad en el que el Reino Unido enfocaba la cuestión de las garantías de seguridad. UN وقالت إن هذا يشكل جزءاً من السياق اﻷمني الذي تعالج المملكة المتحدة في إطاره مسألة ضمانات اﻷمن.
    Muchas de ellas ya han sido cumplidas, se encuentran en proceso de implementación o forman parte de las prioridades futuras del país. UN والكثير من هذه التوصيات قد نُفذ بالفعل، أو هو قيد التنفيذ حالياً، أو يشكل جزءاً من أولويات البلد المستقبلية.
    La alimentación de los renos no forma parte del pastoreo sami, que se basa en el apacentamiento libre. UN فمناولة أيائل الرنة العلف لا يشكل جزءاً من أساليب الرعي الصامية القائمة على الرعي الحر.
    La alimentación de los renos no forma parte del pastoreo sami, que se basa en el apacentamiento libre. UN فمناولة أيائل الرنة العلف لا يشكل جزءاً من أساليب الرعي الصامية القائمة على الرعي الحر.
    El hecho es que esa decisión forma parte del conjunto de lo acordado, constituido en total por tres decisiones. UN والواقع أن هذا القرار يشكل جزءاً من المجموعة اﻹجمالية، وقوامها ثلاثة مقررات.
    Por ese motivo, el presente informe de la RAEHK forma parte del informe inicial de China. UN ولهذا السبب، فإن التقرير الحالي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة يشكل جزءاً من التقرير الأولي للصين.
    Esto forma parte de los esfuerzos de la Junta de minimizar los riesgos que afrontan los usuarios de paracuat, en particular los trabajadores de las plantaciones. UN وهذا يشكل جزءاً من جهود المجلس في تقليل المخاطر التي يتعرض لها مستخدمو مادة الباراكوات، ولا سيما عمال المزارع.
    El texto explicativo adjunto a la decisión ha resultado útil, pero hizo notar que no forma parte de la propia decisión. UN وأضاف أن النص التوضيحي الذي ذُيل بـه المقـرر قـد أثبت أنه مفيد، ولكنه شدّد على أنه لا يشكل جزءاً من القرار نفسه.
    Esto forma parte de los esfuerzos del Relator Especial por promover la justiciabilidad del derecho a la alimentación en el plano nacional. UN وهذا يشكل جزءاً من جهود المقرر الخاص الرامية إلى تعزيز إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء على الصعيد الوطني.
    ¿Debería el procedimiento de modificación del Protocolo formar parte de un conjunto de enmiendas? UN هل ينبغي للإجراء المقترح لتحوير البروتوكول أن يشكل جزءاً من حزمة التعديلات؟
    Acogemos con satisfacción el actual debate sobre el TCPMF, que es parte de nuestros esfuerzos generales en la exploración y ampliación del terreno común para el consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN ونحن نرحب بالنقاش الجاري بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. فهذا يشكل جزءاً من جهدنا الأوسع لاستكشاف وتوسيع الأرضية المشتركة بيننا من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    El autor de la comunicación afirma que su enjuiciamiento por el Tribunal Penal Especial fue una indicación al Tribunal de que formaba parte de una peligrosa banda delincuente y cuesta creer que este factor no influyera en el resultado. UN ويقول صاحب البلاغ إن تقديمه للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة يوحي للمحكمة بأنه يشكل جزءاً من عصابة إجرامية خطيرة، ومن الصعب تصديق أن هذا العامل لم يكن له أي تأثير على النتيجة.
    Esto formaba parte del contexto de seguridad en el que el Reino Unido enfocaba la cuestión de las garantías de seguridad. UN وقالت إن هذا يشكل جزءاً من السياق اﻷمني الذي تعالج المملكة المتحدة في إطاره مسألة ضمانات اﻷمن.
    La Iniciativa de la Seguridad contra la Proliferación y la próxima resolución del Consejo de Seguridad también forman parte de esas medidas. UN كما يشكل جزءاً من هذه الجهود مبادرة أمن الانتشار والقرار المقبل لمجلس الأمن.
    El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales es parte del marco de referencia básico para determinar esferas especiales para la cooperación bilateral. UN وبالتالي فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكل جزءاً من الإطار المرجعي الأساسي لتحديد مجالات التركيز الخاصة للتعاون الثنائي.
    Surge como parte de la capacitación que el Instituto Nacional de las Mujeres imparte a los policías. UN وكان يشكل جزءاً من التدريب الذي يتيحه المعهد الوطني للمرأة لضباط الشرطة.
    Esa formación en las normas de derechos humanos es imperativa y debe ser parte de los criterios obligatorios generales para obtener una licencia y renovarla posteriormente. UN وهذا التدريب على معايير حقوق الإنسان أمر إلزامي وينبغي أن يشكل جزءاً من المعايير الإلزامية العامة للحصول على رخصة العمل وتجديدها لاحقاً.
    Entre esos principios figuran las normas de derechos humanos en la medida en que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وتشمل هذه المبادئ قانون حقوق الإنسان بقدر ما يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    Deben ir acompañados de medidas vinculantes y mecanismos incluidos en un marco jurídico global que forme parte de una estrategia general de protección de la infancia. UN وينبغي أن ترافقها إجراءات ملزِمة وآليات مدرجة في إطار قانوني شامل يشكل جزءاً من استراتيجية شاملة لحماية الطفل.
    También debía servir de base al programa de fomento de la capacidad, que era parte de la ventaja comparativa de la UNCTAD. UN وينبغي أيضاً أن تكون هذه المساعدة بمثابة الأساس لبرنامجه المتعلق ببناء القدرات الذي يشكل جزءاً من الميزة التنافسية للأونكتاد.
    En el artículo 211 3) se establece que el derecho internacional consuetudinario formará parte de la legislación de Malawi. UN وينص البند 211(3) على أن القانون الدولي العرفي يشكل جزءاً من قانون ملاوي.
    Otros subrayaron que la progresiva liberalización e integración en los mercados mundiales seguían formando parte de las estrategias generales de desarrollo, y en que la regulación y la apertura de los mercados no eran mutuamente excluyentes. UN وأكد آخرون على أن التحرير والاندماج التدريجيين في الأسواق العالمية لا يزال يشكل جزءاً من الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة، وأن التنظيم وفتح الأسواق أمران لا يستبعد كل منهما الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more