El establecimiento de una Federación Bosnio-Croata constituye un paso muy significativo hacia el logro de un arreglo general en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن إنشاء الاتحاد البوسني الكرواتي يشكل خطوة هامة صوب تحقيق تسوية شاملة في البوسنة والهرسك. |
Esta decisión constituye un paso adelante, un paso importante en la solución de un problema que ocupa a esta Conferencia desde hace ya algún tiempo. | UN | هذا المقرر يشكل خطوة إلى اﻷمام وأي خطوة في حل مشكلة ظلت مطروحة على هذا المؤتمر منذ مدة اﻵن. |
La referencia al concepto de género en un instrumento administrativo como el Plan Plurianual, es un paso innovador del MEC. | UN | والإشارة إلى مفهوم نوع الجنس في أداة إدارية كالخطة المتعددة السنوات، يشكل خطوة مبتكرة تتخذها وزارة التعليم. |
Este hecho es un paso importante hacia la restauración del orden constitucional. | UN | وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إعادة إقرار النظام الدستوري. |
El Consejo considera que ésta es una medida fundamental para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | ويرى المجلس أن ذلك يشكل خطوة حيوية في مجال تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
La Secretaría Técnica considera que el informe constituye un avance respecto de la labor anterior realizada por las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وترى الأمانة أن التقرير يشكل خطوة إلى الأمام بالنسبة إلى العمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في السابق في هذا المجال. |
Creemos que se trata de un paso modesto pero muy necesario para que siga avanzando la agenda de desarme. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك يشكل خطوة صغيرة لكنها ضرورية بدرجة كبيرة للمضي قدماً في برنامج نزع السلاح. |
El Consejo de Seguridad también muy explícitamente consideró que la resolución constituía un paso en tal sentido. | UN | وكان مجلس الأمن واضحا أيضا عندما اعتبر أن القرار يشكل خطوة في هذا الاتجاه. |
Considerando que la presente resolución constituye un paso en tal sentido, | UN | وإذ يرى أن هذا القرار يشكل خطوة في هذا الاتجاه، |
Considerando que la presente resolución constituye un paso en tal sentido, | UN | وإذ يرى أن هذا القرار يشكل خطوة في هذا الاتجاه، |
A juicio de la Comisión Consultiva, el presente informe del Secretario General constituye un paso adelante en esa dirección. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير اﻷمين العام هذا يشكل خطوة إلى اﻷمام في ذلك الاتجاه. |
Entendemos que no hay diferencia conceptual de fondo y que todos los negociadores coinciden en que una prohibición de ensayos nucleares constituye un paso indispensable de un proceso de desarme nuclear. | UN | إننا نفهم أنه ليس هناك أي اختلاف مفاهيمي أساسي وأن كافة المتفاوضين متفقون على أن حظراً للتجارب النووية يشكل خطوة أساسية في عملية نزع السلاح النووي. |
El establecimiento del Fondo Fiduciario Voluntario es un paso en la dirección correcta. No obstante, el Fondo no es sino una fuente de financiación complementaria para los programas de las Naciones Unidas. | UN | وإن إنشاء صندوق التبرعات الاستئماني يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكن الصندوق مصدر تمويل تكميلي لبرامج اﻷمم المتحدة. |
El establecimiento de este sistema es un paso más en la fiscalización de las nuevas sustancias sintéticas. | UN | وقالت إن إقامة مثل ذلك النظام يشكل خطوة باتجاه مراقبة المواد التي تصنع منها المخدرات التركيبة الجديدة. |
La decisión que hemos adoptado hoy es un paso en esa dirección, y aguardamos los siguientes. | UN | ومقرر اليوم يشكل خطوة في هذا الاتجاه، ونحن في انتظار المقررات التالية. |
La disminución de las existencias es una medida concreta en pro de la reducción del posible uso de las minas en épocas de conflicto y de disturbios. | UN | وتقليص المخزونات يشكل خطوة ملموسة باتجاه الحد من إمكانية استخدام الألغام في أوقات الصراع والقلاقل. |
Considera que el Protocolo de Kioto constituye un avance, aunque todavía sea insuficiente. | UN | وهي ترى أن بروتوكول كيوتو يشكل خطوة إلى اﻷمام ولكنه يظل غير كاف. |
Kenya expresa sus opiniones sobre la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que establezca normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales, en la convicción de que se trata de un paso importante en pro de una noble causa. | UN | وبتقديم آرائنا حول جدوى ونطاق وبارامترات صك شامل ملزم قانونا يضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، تعتقد كينيا أن القيام بذلك يشكل خطوة هامة في خدمة قضية نبيلة جدا. |
El Consejo de Seguridad también muy explícitamente consideró que la resolución constituía un paso en tal sentido. | UN | وكان مجلس الأمن واضحا أيضا للغاية عندما اعتبر أن القرار يشكل خطوة في ذلك الاتجاه. |
Observó que la creación de una Comisión Nacional de Derechos Humanos era un paso adelante que podría favorecer de modo significativo la situación de los derechos humanos. | UN | وأشار الى أن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان يشكل خطوة ايجابية يمكن أن تحسن حالة حقوق اﻹنسان بصورة كبيرة. |
El proyecto de decisión del Presidente que tenemos ante nosotros y que ha sido negociado por usted representa un paso en la dirección adecuada. | UN | ومشروع قرار الرئيس الموجود أمامنا والذي تفاوضتم بصدده، ياسيادة الرئيس، يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Esto sería un paso importante hacia el logro de la paz en la región. | UN | فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة. |
La aprobación del Marco Estratégico supone un paso importante en el proceso de consolidación de la paz. | UN | وأضاف أن اعتماد الإطار الاستراتيجي يشكل خطوة مهمة في عملية بناء السلام. |
Este acuerdo constituye una medida muy positiva hacia una solución negociada del conflicto que asuela el país. | UN | فالاتفاق المذكور يشكل خطوة إيجابية للغاية عن طريق السعي من أجل إيجاد حل تفاوضي للصراع في ذلك البلد. |
La CIDH afirmó que la Ley de asistencia letrada que entró en vigor en 2000 era una medida positiva. | UN | وذكرت اللجنة أن قانون المساعدة القضائية الذي دخل حيز النفاذ في عام 2000 يشكل خطوة إيجابية. |
5a.8 La promulgación de la Ley sobre la violencia doméstica, en 1996, fue un paso resuelto de parte del Gobierno para erradicar la violencia intrafamiliar. | UN | ٥أ-٨ إن صدور قانون العنف المنزلي في عام ١٩٩٦ يشكل خطوة محددة خطتها الحكومة للقضاء على العنف المنزلي. |
La firma de un programa de paz entre Jordania e Israel es un avance notable hacia la cooperación regional en cuestiones tales como el agua, el desarrollo, los refugiados y las finanzas. | UN | وتوقيع خطة السلام بين اﻷردن واسرائيل يشكل خطوة بارزة في سبيل التعاون اﻹقليمي في مجالات من قبيل المياه، والتنمية، واللاجئين، والتمويل. |
La adhesión de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros a este Tratado ha sido un paso cualitativamente nuevo en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | فانضمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء إلى هذه المعاهدة يشكل خطوة نوعية جديدة في توطيد نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |