A continuación se exponen algunas de las principales actividades emprendidas por la CESPAO en un esfuerzo por promover la cooperación regional en el Asia occidental durante el período que abarca el presente informe. | UN | وبعض اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في مسعاها لتعزيز التعاون اﻹقليمي في غربي آسيا أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير متناولة بالبحث أدناه. |
Con respecto al problema de la violencia, se aprobaron tres nuevas leyes durante el período que abarca el presente informe. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير جرت الموافقة على ثلاثة قوانين جديدة تتعلق بالعنف. |
Los capítulos de la primera parte están dispuestos en orden cronológico a partir de la primera ocasión en que el Consejo de Seguridad examinó la cuestión en una sesión oficial durante el período que abarca el presente informe. | UN | وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
El Consejo de Seguridad siguió observando el proceso de paz de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia) durante todo el período de que se informa. | UN | واصل مجلس الأمن رصد عملية الأمم المتحدة للسلام في أبخازيا، جورجيا، طيلة الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
La cuestión del Iraq acaparó la atención del Consejo de Seguridad durante el período a que se refiere el presente informe. Período previo al conflicto | UN | استحــــوذ الملف العراقي على اهتمام مجلس الأمن أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير فترة ما قبل الحرب |
Los pormenores del itinerario de los vuelos correspondientes al período que se examina figuran en el anexo I de la presente nota verbal. | UN | وترد تفاصيل خط سير هذه الطائرات في الفترة التي يشملها هذا التقرير بوصفها المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية. |
Durante el período que abarca el presente informe, adquirieron mayor importancia otros dos tipos de actividades en el marco de los acuerdos de servicios de gestión financiadas por los bancos de desarrollo. | UN | وقد اكتسب نوعان اضافيان من اﻷنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقات خدمات اﻹدارة التي تمولها المصارف اﻹنمائية أهمية أكبر كثيرا خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Durante el período que abarca el presente informe, el Gobierno de las Islas Falkland instituyó un sistema de evaluación oficial anual del desempeño laboral de los trabajadores de la administración pública, sistema totalmente imparcial en lo que respecta al trato que se da al hombre y a la mujer. | UN | وأثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير وضعت حكومة جزر فوكلاند نظاما ﻹجراء تقييم رسمي سنوي ﻷداء موظفي الخدمة المدنية. ويتسم هذا النظام بالحياد التام فيما يتعلق بنوع الجنس. |
Desde entonces, se han sometido a su consideración 1.197 comunicaciones relativas a 74 Estados Partes, entre ellas 92 registradas durante el período que abarca el presente informe. | UN | وسُجل منذ ذلك الحين 197 1 بلاغاً بشأن 74 دولة طرفاً كي تنظر فيها اللجنة بما في ذلك 92 بلاغاً سجلت خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Desde entonces, se han sometido a su consideración 1.300 comunicaciones relativas a 77 Estados Partes, entre ellas 103 registradas durante el período que abarca el presente informe. | UN | وسُجل منذ ذلك الحين 300 1 بلاغ بشأن 77 دولة طرفاً كي تنظر فيها اللجنة بما في ذلك 103 بلاغات سجلت خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
60. Durante el período que abarca el presente informe el Gobierno procuró contribuir a la búsqueda de una solución para la cuestión de la propiedad de la tierra de los sami. | UN | 60- سعت الحكومة إلى الإسهام في تسوية مسألة حق السكان الصاميين في ملكية الأراضي خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Otras actividades realizadas con las Naciones Unidas incluyen la Conferencia contra el tabaquismo, en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York, durante el período que abarca el presente informe cuadrienal del Director ejecutivo del Colegio Internacional de Cirujanos. | UN | وتتضمن أنشطة الكلية الأخرى مع الأمم المتحدة مؤتمر مكافحة التبغ الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في مدينة نيويورك أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير الذي يقدمه كل أربع سنوات المدير التنفيذي الدولي للكلية. |
14. Durante el período que abarca el presente informe, también se promulgaron los siguientes decretos dignos de mención: | UN | 14- ومن الجدير بالتنويه أيضاً إصدار المراسيم التالية في الفترة التي يشملها هذا التقرير: |
Durante el período de que se informa no hubo ningún contacto o diálogo entre el sistema de las Naciones Unidas y los grupos armados no estatales. | UN | ولم يحدث أي اتصال أو حوار بين منظومة الأمم المتحدة والجماعات المسلحة غير الحكومية أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Muchos Estados, con frecuencia los que disponen de menos recursos, siguieron admitiendo y acogiendo a grandes poblaciones de refugiados en sus territorios durante el período de que se informa. | UN | وظلت دول كثيرة، هي في الغالب الدول ذات أقل الموارد، تقبل وتستضيف أعداداً غفيرة من اللاجئين في أراضيها خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Durante el período de que se informa, el conflicto y el aumento del déficit fiscal afectaron negativamente a las mujeres en todas las esferas de la vida. | UN | 72 - كان للنزاع وزيادة العجز الضريبي أثر سلبي على المرأة في جميع مجالات الحياة خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
El Iraq ocupó un lugar destacado en el programa de trabajo a partir del verano y el otoño de 2002 y hasta fines del período al que se refiere el presente informe. | UN | وقد احتل العراق مكانة بارزة في جدول أعمال المجلس اعتبارا من صيف وخريف سنة 2002 حتى نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
11. Durante el período que se examina se lograron algunos progresos en la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | 11- لقد تحقق بعض التقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
A continuación figura un resumen de las principales enmiendas de las leyes y ordenanzas que se han llevado a cabo durante el período al que se refiere el informe. Los detalles figuran en la segunda parte bajo el epígrafe correspondiente a cada uno de los artículos: | UN | يرد فيما يلي ملخص للتعديلات الرئيسية التي أدخلت على القوانين واﻷوامر الوزارية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير ، والتفاصيل مدرجة تحت كل مادة من المواد في الفرع الثاني : |
36. Las actividades del Programa en 1997 abarcadas en el presente informe se aplicarán de la siguiente manera: | UN | ستنفذ على النحو التالي أنشطة البرنامج لعام 1997 التي يشملها هذا التقرير: |
La organización proveyó prótesis al 90% de las mujeres con mastectomías durante el período que cubre este informe. | UN | وقد وفرت المنظمة الإثداء الصناعية لـ 90 في المائة من النساء اللاتي استؤصلت أثداؤهن في الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
27. En la esfera de la educación, ha habido un cierto aumento de las oportunidades que se ofrecen a hombres y mujeres con discapacidades durante el período que comprende el presente informe. | UN | ٢٧ - وفي مجال التعليم، حدثت بعض التحسينات في الفرص المتاحة للمعوقات والمعوقين على مدى الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
929. Al 31 de diciembre de 1994 (tres meses después del período cubierto por el presente informe) había más de 65.245 inscritos en la lista de espera para las viviendas de financiación pública de Ontario. | UN | ٩٢٩- حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ )أي بعد المدة التي يشملها هذا التقرير بثلاثة أشهر(، كان ما يزيد على ٥٤٢ ٥٦ شخصاً على قائمة انتظار المتقدمين بطلبات لﻹسكان العام في أونتاريو. |