La alimentación, ¿incluye también los alimentos líquidos, semilíquidos, etc.? La pregunta es absurda. | UN | فهل يُقصد به الغذاء الصلب دون سواه؟ أم أن الغذاء يشمل أيضاً الغذاء السائل وشبه السائل وما إلى ذلك؟ إنه لسؤال سخيف. |
El Comité recuerda al Estado parte que este derecho incluye también la construcción de lugares de culto. | UN | وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن هذا الحق يشمل أيضاً بناء أماكن العبادة. |
Hizo hincapié en que la reparación debería incluir también otras formas importantes tales como la satisfacción y las garantías de no repetición. | UN | وأكد أن الجبر ينبغي أن يشمل أيضاً أشكالاً هامة مثل الترضية وضمانات عدم التكرار. |
Esta responsabilidad abarca también los mecanismos para prevenir y detectar el fraude y la corrupción y cualquier uso indebido de los recursos. | UN | وهذا يشمل أيضاً آليات لمنع الغش والفساد وإساءة استخدام الموارد، والكشف عن هذه المخالفات. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha interpretado que la definición de discriminación del artículo 1 también incluye la violencia contra la mujer. | UN | وفسرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة تعريف التمييز في المادة ١ بأنه يشمل أيضاً العنف الذي يستهدف المرأة. |
Así pues, la prohibición relativa a la expulsión de nacionales rusos comprende también a quienes poseen la nacionalidad de otros Estados. | UN | وهكذا فإن حظر طرد الرعايا الروس يشمل أيضاً من يحملون جنسية دول أخرى. |
también abarca casi todos los productos alimenticios, los alimentos tratados y los productos de la pesca, con la condición de que las importaciones puedan acomodarse en los contingentes arancelarios. | UN | وهو يكاد يشمل أيضاً جميع منتجات اﻷغذية واﻷغذية المجهزة والسمكية شريطة أن تجد الواردات مكاناً لها داخل الحصص التعريفية. |
El Comité recuerda al Estado parte que este derecho incluye también la construcción de lugares de culto. | UN | وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن هذا الحق يشمل أيضاً بناء أماكن العبادة. |
Todos nosotros, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, tenemos la responsabilidad de garantizar el éxito del régimen de no proliferación en todos sus aspectos, que incluye también la eliminación total de esas armas en su momento. | UN | وتقع علينا جميعاً وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية ضمان نجاح نظام عدم الانتشار بكافة جوانبه الذي يشمل أيضاً الإزالة التامة لهذه الأسلحة في نهاية المطاف. |
Según el autor, su comunicación incluye también sus derechos a la caza, incluso mediante trampas, y a la recolección, dado que esos derechos también son partes integrantes de su cultura cuyo ejercicio le es denegado. | UN | فالبلاغ، في رأيه، يشمل أيضاً حقوقه في الصيد البري ونصب الشراك وجمع الثمار حيث إن هذه الحقوق تشكل أيضاًَ جزءاً لا يتجزأ من ثقافته التي يُحرم من ممارستها. |
Uno de los especialistas sugirió que el concepto de agrupación de empresas debía incluir también las cadenas de suministro y las redes horizontales. | UN | ورأى أحد اﻷخصائيين أن مفهوم التكتلات ينبغي أن يشمل أيضاً سلاسل العرض والشبكات اﻷفقية. |
El reconocimiento mutuo de las calificaciones y títulos no debe limitarse a los profesionales, sino incluir también al personal calificado. | UN | وينبغي للاعتراف المتبادل بالمؤهلات ألا يكون مقتصراً على المهنيين بل أن يشمل أيضاً العمال المهرة. |
Puede incluir también otros medios de reparación, tales como: | UN | ويجوز أن يشمل أيضاً سبلاً أخرى للجبر من قبيل: |
El marco jurídico establecido por Malawi para mejorar la difícil situación de la infancia en el país abarca también a los niños refugiados. | UN | 194- والإطار القانوني الذي وضعته ملاوي موضع التنفيذ لتحسين حالة الأطفال في البلد يشمل أيضاً الأطفال اللاجئين. |
20. abarca también las violaciones a la Ley de igualdad de remuneración de 1970, y está en vigor en Inglaterra, Escocia y Gales. | UN | 20 - وهذا القانون يشمل أيضاً انتهاكات قانون المساواة في الأجر لعام 1970 وهو مُنفذ في انكلترا واسكتلندا وويلز. |
también incluye a personas cuya esfera de trabajo tal vez no se relacione con el desarrollo de la capacidad humana, pero que se interesan, no obstante, en los servicios humanos. | UN | وهذا يشمل أيضاً اﻷفراد الذين قد لا يتصل ميدان مهنتهم بتنمية القدرات البشرية، ولكنهم يهتمون بالخدمات اﻹنسانية. |
Si bien este concepto en general hace pensar en el agua de superficie, también incluye el agua subterránea. | UN | ورغم أن هذا المفهوم يستحضر في إطاره أفكارا تتعلق بالمياه السطحية، فإنه يشمل أيضاً المياه الجوفية. |
A este respecto me remito a la jurisprudencia del Comité según la cual la noción de arbitrariedad no debe limitarse a la arbitrariedad procesal sino que comprende también la arbitrariedad sustantiva y no debe asimilarse a la noción de " contrario a derecho " sino que debe interpretarse ampliamente de forma que comprenda aspectos tales como la inadecuación, la extralimitación o la desproporción. | UN | وأذكّر، فيما يتعلق بهذا السؤال، بما قررته اللجنة من أن مفهوم التعسف يجب ألا يقتصر على التعسف اﻹجرائي، بل يجب أن يشمل أيضاً التعسف الموضوعي، ويجب ألا يكون مساوياً لما هو " ضد القانون " ، بل أن يفسر تفسيراً واسعاً بحيث يشمل عناصر من قبيل عدم التناسب المتسم بعدم الملاءمة أو باﻹفراط. |
Este número también abarca sobre 192.000 casos archivados por motivos administrativos sin resolver el fondo del asunto. | UN | وهذا يشمل أيضاً نحو 000 192 حالة أغلقت لأسباب إدارية، دون اتخاذ قرار بشأن الحالة ذاتها. |
Se ha sugerido que el ámbito de esta obligación debería abarcar también a los agentes no estatales. | UN | واقتُرح أن يشمل أيضاً نطاقُ هذا التعهد الجهات غير الدول. |
también se tratan cuestiones de gestión y supervisión y se describen las actividades relacionadas con la cooperación dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشمل أيضاً قضايا الإدارة والإشراف، ويصف الأنشطة المضطلع بها فيما يتعلق بالتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
En 2006 se inició un programa de formación destinado a todos los funcionarios de policía, que incluye asimismo cuestiones relativas a los procedimientos de interrogatorio. | UN | غير أن الحكومة وضعت عام 2006 برنامجاً لتدريب جميع موظفي الشرطة، يشمل أيضاً المسائل المتعلقة بإجراءات الاستجواب. |
Esto no sólo debería abarcar la cooperación económica sino también incluir mecanismos para dialogar y llegar a un consenso sobre las políticas regionales, como por ejemplo el Mecanismo de Examen entre los Propios Países Africanos y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا على التعاون الاقتصادي فحسب، بل أن يشمل أيضاً آليات الحوار السياسي الإقليمي وبناء توافق الآراء، كالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte un plan nacional para luchar contra todas las formas de trata de mujeres y de niños, que incluya tanto medidas de derecho penal relativas a la persecución de los traficantes como medidas de protección y rehabilitación de las víctimas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد خطة وطنية تهدف إلى مكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال، بما يشمل أيضاً تدابير العدالة الجنائية المتعلقة بملاحقة المتّجرين بالأشخاص، وتدابير حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم، على حد سواء. |
La Relatora Especial tomó nota con satisfacción de que la reforma legislativa propuesta por el Ministro de Justicia también incluía un examen del modo más eficaz de abordar la cuestión de la violencia doméstica en la legislación. | UN | واستمدت المقررة الخاصة التشجيع حين علمت أن الاصلاح القانوني الذي اقترحه وزير العدل يشمل أيضاً النظر في كيفية تناول العنف المنزلي على نحو أكثر فاعلية في القانون. |
Ésta debe incluir asimismo el derecho de cada persona a un medio ambiente limpio y saludable, así como el deber de proteger y preservar ese medio ambiente. | UN | ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها. |