"يشيران إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se refieren a
        
    • se menciona
        
    • se remiten a
        
    • se referían a
        
    • hacen referencia a
        
    • sugieren
        
    • indican la
        
    • se refieren al
        
    • hacían referencia a
        
    Considerando que las comunicaciones Nos. 464/1991 y 482/1991 se refieren a acontecimientos estrechamente relacionados que afectan a los autores, UN إذ ترى أن البلاغين رقم ٤٦٤/١٩٩١ ورقم ٢٨٤/١٩٩١ يشيران إلى أحداث وثيقة الترابط تهم صاحبي البلاغين،
    El Comité observa que los informes se refieren a las medidas adoptadas por el Gobierno en aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقريرين يشيران إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة تنفيذا لمنهاج عمل بيجين.
    Allí se menciona a los niños que viven en la pobreza, en particular a los obligados a trabajar en condiciones peligrosas cuando los ingresos y el poder adquisitivo familiares no alcanzan para satisfacer sus necesidades. UN وهما يشيران إلى اﻷطفال الذين يعيشون في فقر؛ ولا سيما منهم اﻷطفال الذين يجبرون على اﻷعمال الخطرة حين لا يكون دخل اﻷسرة وقوتها الشرائية كافيين للوفاء باحتياجاتهم.
    Los autores se remiten a testimonios prestados durante el juicio en los que se señaló el carácter personal de la publicidad en este caso. UN وهما يشيران إلى الشهادات التي تمّ الإدلاء بها أثناء المحاكمة والتي توضح الجانب الشخصي للوحات الإعلانية في هذه القضية.
    Esta práctica está clara y las partes en esos instrumentos no han considerado que estos se referían a armas nucleares. UN وهذه الممارسة واضحة، وأطراف تلك الصكوك لم تتعامل معهما على أنهما يشيران إلى الأسلحة النووية.
    Tanto la Carta de las Naciones Unidas como la Declaración del Milenio hacen referencia a la función central de la Asamblea. UN وإن ميثاق الأمم المتحدة وإعلان مؤتمر قمة الألفية يشيران إلى المكانة المركزية للجمعية العامة.
    El Mecanismo cree que, a pesar de la discrepancia en el tipo de aeronave de que se informa, el registro y la ruta sugieren que se trata de la misma aeronave. UN وتعتقد الآلية أنه بالرغم من التباين في ذكر نوع الطائرة، فإن التسجيل والمسار يشيران إلى أن الأمر يتعلق بنفس الطائرة.
    Las fechas que acompañan cada tema indican la primera vez que el Consejo examinó el tema en sesión oficial y la última sesión oficial del Consejo sobre ese tema. UN والتاريخان المبينان لكل بند يشيران إلى الموعد الذي بدأ فيه المجلس النظر لأول مرة في البند في جلسة رسمية، وموعد آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند.
    Estos dos textos, si bien se refieren al artículo 2.2, son demasiado vagos y no proporcionan la base necesaria para desarrollar argumentos durante las negociaciones. UN ويتسم كلا النصين، رغم أنهما يشيران إلى المادة 2-2، بقدر أكبر مما ينبغي من الغموض ويفتقران إلى التركيز اللازم للاعتماد عليه في تقديم الحجج إبان المفاوضات.
    Las partes pertinentes de la Convención que hacían referencia a la Reunión de los Estados Partes eran los anexos II y VI, en los que se establecía que la Reunión debía elegir a los miembros de la Comisión de Límites de la Plataforma continental y a los magistrados del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, así como determinar el presupuesto del Tribunal. UN فالملحقان الثاني والسادس هما جزءا الاتفاقية اللذان يشيران إلى اجتماع الدول الأطراف، ويقتضيان من الاجتماع انتخاب أعضاء لجنة حدود الجرف القاري وقضاة المحكمة الدولية لقانون البحار وتحديد ميزانية المحكمة.
    El Comité observa que el informe y las respuestas se refieren a las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير والردود يشيران إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    El Comité observa que el informe y las respuestas se refieren a las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير والردود يشيران إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Considerando que las comunicaciones Nos. 464/1991 y 482/1991 se refieren a acontecimientos estrechamente relacionados que afectan a los autores, UN إذ ترى أن البلاغ رقم ٤٦٤/١٩٩١ والبلاغ رقم ٢٨٤/١٩٩١ يشيران إلى أحداث وثيقة الترابط تهم مقدمي البلاغين،
    Si observamos el programa de trabajo genérico, veremos que las actividades 1 y 2 se refieren a los objetivos de coordinar la labor y entender mejor la situación a la que hace frente el Territorio. UN وإذا ما نظرنا إلى برنامج العمل النوعي، يتضح لنا أن النشاطين 1 و 2 يشيران إلى هدفي تنسيق العمل وتحقيق درجة أكبر من الفهم للوضع الذي يواجه الإقليم.
    Salvo cuando se especifique otra cosa, la medida recomendada y la medida adoptada para aplicar la recomendación se refieren a medidas adoptadas por el PNUMA. UN ولم يذكر تحديداً ما يخالف ذلك، فإن الإجراء الموصى به والإجراء المتخذ لتنفيذ التوصية يشيران إلى إجراء من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    46. Si se comparan las dos columnas de la evaluación del cuadro 1 que se refieren a los períodos de 1990-1995 y 1992-1997, respectivamente, es posible observar que la evaluación ha mejorado en el caso de 19 países, mientras que en el de otros 20 países, la evaluación ha bajado. UN ٤٦ - يلاحظ من مقارنة عمودي التقييم في الجدول ١ اللذين يشيران إلى الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٥ والفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٧ أن التقييم تحسن في ١٩ بلدا بينما قوم ٢٠ بلدا في مستوى أدنى.
    Recordando que en la Declaración y el Programa de Acción de Durban se menciona la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial como el principal instrumento para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تُذكِّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان يشيران إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بوصفها الصك الرئيسي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    236. El Decreto-ley Nº 57/98 y el Decreto-ley Nº 7/96 modificado, que definen el estatuto profesional de los funcionarios ejecutivos del personal diplomático no se remiten a ningún criterio ni condición discriminatoria con respecto a las mujeres. UN 236 - والمرسوم بقانون رقم 57/98 وكذلك المرسوم بقانون رقم 7/96 المعدل، وهما مرسومان يحدّدان من الوضع المهني لموظفي السلك الدبلوماسي، لا يشيران إلى أي معيار أو شرط تمييزي إزاء المرأة.
    El Tribunal desestimó la reclamación con el argumento de que esas disposiciones del Pacto no se referían a la restitución ni a la indemnización, sino simplemente a los principios generales de no discriminación y de igualdad ante la ley. UN وقد رفضت المحكمة الدعوى، متعللة بأن هذين الحكمين من أحكام العهد لا يشيران إلى رد الممتلكات المصادرة أو التعويض عنها بل هما مجرد مبدأ عام بشأن عدم التمييز ومبدأ عام بشأن المساواة أمام القانون.
    Los ejemplos 6 y 7, por otro lado, hacen referencia a las operaciones en las que los bienes del titular no son propiedad intelectual sino bienes corporales sobre los que se ha establecido una garantía real. UN والمثالان 6 و7، من ناحية أخرى، يشيران إلى معاملات لا تكون بالنسبة لها الموجودات التي يملكها صاحب الشأن ممتلكات فكرية ولكن موجودات عينية ينطبق عليها حق ضماني.
    Pero tanto la posición fetal como el congelamiento sugieren hipotermia como causa de muerte. Open Subtitles لكن كل من وضع الجنين و تثليج يشيران إلى أن انخفاض حرارة الجسم كان سبب الوفاة.
    Las fechas que acompañan cada tema indican la primera vez que el Consejo examinó el tema en sesión oficial y la última sesión oficial del Consejo sobre ese tema. UN والتاريخان المبينان لكل بند يشيران إلى التاريخ الذي بدأ فيه المجلس النظر لأول مرة في البند في جلسة رسمية، وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند.
    En relación con el artículo 11, México interpreta que las expresiones “delito conexo a un delito político” o “delito inspirado en motivos políticos” se refieren al mismo concepto, es decir al delito político en sentido estricto que es definido de manera distinta en los diferentes ordenamientos jurídicos nacionales. UN بالنسبة للمادة ١١ تفهم المكسيك أن عبارة " جريمة متصلة بجريمة سياسية " ، وعبارة " جريمة أرتكبت بدوافع سياسية " يشيران إلى نفس الفكرة. أي، جريمة سياسية بالمعنى الضيــق كمــا هي معرفة تحديدا في مجموعات قانونية وطنية مختلفة.
    En cuanto a las pruebas presentadas, como una carta de la Sociedad de la Cruz Roja de Sri Lanka de 2004 y una carta de su abogado en Sri Lanka de 2003, solo mencionaban las detenciones y la tortura del autor en 1987 y 1989 y no hacían referencia a detenciones más recientes. UN وفيما يتعلق بالأدلة المقدمة من جمعية الصليب الأحمر السري لانكية بتاريخ 2004 وخطاب من محاميه السري لانكي المؤرخ في 2003، فإنهما يذكران عمليات القبض على صاحب البلاغ وتعذيبه في عامي 1987 و1989 فقط ولا يشيران إلى عمليات قبض أحدث من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more