"يشير إلى أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • recuerda que
        
    • indica que
        
    • recordar que
        
    • señala que
        
    • nota de que
        
    • señalar que
        
    • indicaba que
        
    • sugiere que
        
    • observa que
        
    • indicar que
        
    • recordando que
        
    • indican que
        
    • indicio de que
        
    • se desprende que
        
    • del que se infiera que el
        
    recuerda que durante la parte dedicada al PNUD del período de sesiones anual de 1994: UN يشير إلى أنه في خلال النظر في الجزء المتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤:
    recuerda que durante la serie de sesiones relativas al FNUAP del período de sesiones anual de 1994: UN يشير إلى أنه أثناء الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤:
    recuerda que durante el tercer período ordinario de sesiones de 1994: UN يشير إلى أنه أثناء الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ ما يلي:
    El Secretario General indica que, por cada mina que se elimina, se colocan otras 20. UN إذ يشير إلى أنه في مقابل كل لغم يزال يزرع عشرون لغما جديدا.
    El Relator Especial desea recordar que la democracia y el imperio de la ley son indispensables para el bienestar fundamental de Belarús. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أنه لا غنى عن الديمقراطية وسيادة القانون في تحقيق الرفاهية اﻷساسية لبيلاروس.
    Sin embargo, en el informe se señala que todavía prevalece una imagen anticuada y negativa de la mujer. UN غير أن التقرير يشير إلى أنه ما زالت تسود صورة سلبية للمرأة عفا عليها الزمن.
    recuerda que durante la parte dedicada al PNUD del período de sesiones anual de 1994: UN يشير إلى أنه في خلال النظر في الجزء المتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤:
    recuerda que durante la serie de sesiones relativas al FNUAP del período de sesiones anual de 1994: UN يشير إلى أنه أثناء الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤:
    recuerda que durante la parte dedicada al PNUD del período de sesiones anual de 1994: UN يشير إلى أنه في خلال النظر في الجزء المتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤:
    recuerda que durante la serie de sesiones relativas al FNUAP del período de sesiones anual de 1994: UN يشير إلى أنه أثناء الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤:
    recuerda que durante el tercer período ordinario de sesiones de 1994: UN يشير إلى أنه أثناء الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ ما يلي:
    anual de 1994 recuerda que durante la parte dedicada al PNUD del período de sesiones anual de 1994: UN يشير إلى أنه في خلال النظر في الجزء المتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الدورة السنوية لعام ١٩٩٤:
    indica que ha recibido mensajes por correo electrónico de la familia más cercana a la autora y afirma que su vida sigue corriendo grave peligro. UN وهو يشير إلى أنه تلقى رسائل إلكترونية من أفراد أسرة صاحبة البلاغ المباشرين ويقول إن حياتها لا تزال معرضة لخطر شديد.
    El representante de Alemania, que es Presidente del Grupo de Trabajo II, indica que está de acuerdo. UN هل هذا مقبول؟ إن ممثل ألمانيا الذي هو رئيس الفريق العامل الثاني يشير إلى أنه موافق على ذلك.
    Sin embargo, el incumplimiento de algunos aspectos civiles cruciales del Acuerdo indica que aún queda mucho por hacer. UN غير أن عــدم الامتثال لبعض الجوانب المدنيــة ذات اﻷهمية الحاسمة من الاتفاق يشير إلى أنه لا يزال يتعين عمل الكثير.
    El Relator Especial desearía recordar que el aislamiento no debe usarse jamás como castigo, ni tampoco sin salvaguardias adecuadas. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أنه لا يجوز إطلاقا استخدام العزل كنوع من العقاب أو بدون توفير الضمانات الكافية.
    Compartimos absolutamente dichas sugerencias y en especial la que señala que UN إننا نؤيد تلك الاقتراحات تأييدا كاملا وبصفة خاصة الاقتراح الذي يشير إلى أنه:
    Tomando nota de que ya en varios países se utiliza la recuperación del metilbromuro de fumigaciones en pequeña escala en contenedores, UN وإذ يشير إلى أنه يجري بالفعل إعادة أَسْرْ بروميد الميثيل من عمليات التبخير صغيرة النطاق في الحاويات في العديد من البلدان؛
    Debe señalar que no se constatan cambios y que la mujer como tal sigue estando postergada y discriminada. UN ويود أن يشير إلى أنه لم يلاحظ حدوث أي تغيير وأن المرأة لا تزال تعتبر في مرتبة دنيا وتعاني من التمييز.
    En la mayoría de esas causas, las decisiones del Comité Mixto habían sido confirmadas, lo que indicaba que los Estatutos y el Reglamento se estaban administrando adecuadamente; UN وفي غالبية تلك القضايا، تم تأييد قرارات المجلس، مما يشير إلى أنه يجري تطبيق النظامين الأساسي والإداري بشكل صحيح؛
    Ello sugiere que cuanto mayor es el nivel profesional de las mujeres en el sistema, es menos probable que deje su puesto. UN وهذا يشير إلى أنه كلما ارتفعت الرتبة الفنية للنساء في المنظومة، كلما قلت احتمالات مغادرتهن لها.
    observa que se han logrado importantes objetivos. Las partes: UN والمجلس يشير إلى أنه قد تم إنجاز أهداف مهمة، إذ أن اﻷطراف قد حققت ما يلي:
    Esto parece indicar que pese a la reducción de la prima el ACNUR quizá esté todavía sobreasegurada. UN ومما لا يمكن إنكاره أن هذا يشير إلى أنه بالرغم من تخفيض اﻷقساط، فيجوز أن المفوضية ما زالت تؤمن بمبالغ أكثر مما ينبغي.
    recordando que, conforme al plan de arreglo, corresponde al Secretario General la responsabilidad de formular las instrucciones para el examen de las solicitudes de participación en el referéndum, UN وإذ يشير إلى أنه بموجب خطة التسوية يقوم اﻷمين العام بتحديد التوجيهات الخاصة باستعراض طلبات المشاركة في الاستفتاء،
    No obstante, varios cambios registrados desde la última revisión indican que es oportuno introducir algunas pequeñas modificaciones. UN لكن عددا من التطورات منذ التنقيح الأخير يشير إلى أنه آن الأوان لتعديل طفيف للجائزة.
    Desde el inicio del mandato en curso, el Grupo no ha encontrado ningún indicio de que se esté prestando apoyo a los rebeldes desde Uganda, pero ha reunido pruebas que demuestran que desde Rwanda se apoya de forma constante (aunque limitada) al M23. UN ولم يعثر الفريق منذ بداية ولايته الحالية على ما يشير إلى أنه يجري تقديم الدعم إلى المتمردين من داخل أوغندا، ولكنه جمع أدلة تثبت أنه يجري إمداد الحركة بدعم مستمر، وإن كان محدودا، من داخل رواندا.
    De ello se desprende que tal vez haya un desequilibrio en la forma en que se asignaron los recursos para las reuniones del Grupo de Trabajo y tal vez sea necesario que, a largo plazo, las Partes vuelvan a plantearse la estructura y el mandato del Grupo de Trabajo. UN وهذا يشير إلى أنه قد يكون هناك خلل في الكيفية التي يتم بها تخصيص الموارد لاجتماعات الفريق العامل، وأنه على المدى الطويل، قد تكون هناك حاجة لأن يقوم الأطراف بإعادة النظر في بنية الفريق العامل وولايته.
    ii) Un documento de transporte no negociable del que se infiera que el documento ha de ser restituido para obtener la entrega de las mercancías y que haya sido transferido a un destinatario que haya obrado de buena fe; UN ' 2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلم البضاعة، ويحال إلى المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more