"يشير صاحب البلاغ إلى أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el autor señala que
        
    • el autor recuerda que
        
    • el autor indica que
        
    • el autor afirma que
        
    En efecto, el autor señala que, en lugar de anular su permiso de residencia por motivos de seguridad nacional, se le ha concedido una prórroga de cinco años. UN وبالفعل، يشير صاحب البلاغ إلى أنه تم تمديد تصريحه بالإقامة لمدة خمس سنوات بدلاً من إلغائه لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    En cuanto a las declaraciones de sus compañeros de reclusión sobre sus conocimientos del ruso, el autor señala que no conoce a dos de las tres personas en cuestión. UN وفيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها المسجونون معه بشأن مهاراته في اللغة الروسية، يشير صاحب البلاغ إلى أنه لا يعرف اثنين من الأفراد الثلاثة المعنيين.
    5.2 Con respecto a lo último, el autor señala que el 9 de enero de 1993 se arriesgó a visitar su casa en Kara, pues había decidido venderla a un comerciante de la localidad. UN ٥-٢ وفي هذا السياق اﻷخير، يشير صاحب البلاغ إلى أنه زار منزلـه في كـارا بمجازفــة منه، بعد أن قرر بيعه إلى تاجر محلي.
    Por último, el autor recuerda que fue detenido en 1993 porque en su apartamento fueron encontrados tales periódicos y por haber sido acusado de distribuir folletos. UN وأخيراً، يشير صاحب البلاغ إلى أنه اعتُقل في عام 1993 لأن أعداداً من الصحيفة المذكورة عُثر عليها في شقته وأنه اتُهم بتوزيع منشورات.
    4.8 Sobre el agotamiento de los recursos internos, el autor recuerda que ha intentado conseguir reparación mediante una denuncia de violación de derechos fundamentales a fin de obtener indemnización y reparación. UN 4-8 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير صاحب البلاغ إلى أنه سعى إلى التماس الإنصاف بتقديم طلب لحماية الحقوق الأساسية بقصد الحصول على التعويض والجبر.
    En cuanto al examen del asunto por parte del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el autor indica que, al haber declarado inadmisible la demanda, dicho Tribunal no valoró el fondo de la cuestión. UN ففيما يتعلق بنظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الموضوع، يشير صاحب البلاغ إلى أنه ما دامت المحكمة المذكورة قد أعلنت عدم قبول الطلب، فإنها لم تنظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    3.33. En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el autor señala que la ley no contemplaba la posibilidad de apelar contra la decisión de expulsión de 18 de diciembre de 2001 o de revisarla. UN 3-33 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير صاحب البلاغ إلى أنه لم تكن هناك إمكانية بموجب القانون للطعن في قرار الطرد الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2001 أو لمراجعته.
    No obstante, el autor señala que en el presente caso su padre tiene dos hijos que han pasado toda su vida en el Estado parte y que también se deben tener en consideración los intereses de éstos en su país de residencia. UN ومع ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه في القضية الراهنة، لوالـده طفلان عاشا حياتهما كلها في الدولة الطرف وينبغي مراعاة مصالحهما في البلـد الذي يقيمون فيه أيضاً.
    En cuanto a las razones para su reclusión alegadas por el Estado parte, el autor señala que no se le dio ninguna razón para su detención y que el Estado parte nunca ha presentado prueba alguna de que cometiera un acto ilícito. UN وبالرجوع إلى أسباب الاحتجاز التي تذكرها الدولة الطرف، يشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يبلَّغ بأسباب اعتقاله وأن الدولة الطرف لم تقدم يوماً أي دليل على تصرف خاطئ صدر عنه.
    En cuanto a las razones para su reclusión alegadas por el Estado parte, el autor señala que no se le dio ninguna razón para su detención y que el Estado parte nunca ha presentado prueba alguna de que cometiera un acto ilícito. UN وبالرجوع إلى أسباب الاحتجاز التي تذكرها الدولة الطرف، يشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يبلَّغ بأسباب اعتقاله وأن الدولة الطرف لم تقدم يوماً أي دليل على تصرف خاطئ صدر عنه.
    11.3 Por lo que respecta al examen médico, el autor señala que, en una ocasión, el 23 de noviembre de 2012, lo llevaron en camilla para que le hicieran un examen médico. UN 11-3 وفيما يتعلق بالفحص الطبي على يد خبير، يشير صاحب البلاغ إلى أنه أُخذ مرة واحدة، في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، محمولاً على نقالة لإجراء فحص طبي.
    11.3 Por lo que respecta al examen médico, el autor señala que, en una ocasión, el 23 de noviembre de 2012, lo llevaron en camilla para que le hicieran un examen médico. UN 11-3 وفيما يتعلق بالفحص الطبي على يد خبير، يشير صاحب البلاغ إلى أنه أُخذ مرة واحدة، في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، محمولاً على نقالة لإجراء فحص طبي.
    2.1. el autor señala que toda su vida ha sido un activista de derechos humanos y que en la antigua Yugoslavia fue encarcelado, torturado y sometido a procesos políticos. UN 2-1 يشير صاحب البلاغ إلى أنه كان طوال حياته من النشطين في مجال حقوق الإنسان، وأنه تعرض للسجن والتعذيب ولمحاكمات سياسية في يوغوسلافيا سابقاً.
    2.1. el autor señala que toda su vida ha sido un activista de derechos humanos y que en la antigua Yugoslavia fue encarcelado, torturado y sometido a procesos políticos. UN 2-1 يشير صاحب البلاغ إلى أنه كان طوال حياته من النشطين في مجال حقوق الإنسان، وأنه تعرض للسجن والتعذيب ولمحاكمات سياسية في يوغوسلافيا سابقاً.
    4.8 Sobre el agotamiento de los recursos internos, el autor recuerda que ha intentado conseguir reparación mediante una denuncia de violación de derechos fundamentales a fin de obtener indemnización y reparación. UN 4-8 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير صاحب البلاغ إلى أنه سعى إلى التماس الإنصاف بتقديم طلب لحماية الحقوق الأساسية بقصد الحصول على التعويض والجبر.
    3.3 Con relación a los artículos 7 y 10 del Pacto, el autor recuerda que durante su detención policial tuvo que dormir junto con otras 20 personas en el suelo de una celda sin ventilación de unos 8 m2. UN 3-3 وفي إطار المادتين 7 و10 من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى أنه اضطر خلال فترة حبسه احتياطياً إلى افتراش الأرض في زنزانة خالية من التهوئة تبلغ مساحتها نحو 8م2 مع 20 شخصاً.
    5.5 Respecto a la decisión desestimatoria del recurso de hábeas corpus el autor recuerda que la misma era inapelable, según la propia ley regulatoria. UN 5-5 وفيما يتعلق بقرار رفض التماس الإحضار أمام القضاء، يشير صاحب البلاغ إلى أنه لا يجوز الطعن فيه بموجب القانون التنظيمي.
    5.5 Respecto a la decisión desestimatoria del recurso de hábeas corpus el autor recuerda que la misma era inapelable, según la propia ley regulatoria. UN 5-5 وفيما يتعلق بقرار رفض التماس الإحضار أمام القضاء، يشير صاحب البلاغ إلى أنه لا يجوز الطعن فيه بموجب القانون التنظيمي.
    En cuanto al examen del asunto por parte del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el autor indica que, al haber declarado inadmisible la demanda, dicho Tribunal no valoró el fondo de la cuestión. UN ففيما يتعلق بنظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الموضوع، يشير صاحب البلاغ إلى أنه ما دامت المحكمة المذكورة قد أعلنت عدم قبول الطلب، فإنها لم تنظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    2.10 Por otra parte, el autor indica que padece una ptosis, patología neurodegenerativa rara que se manifiesta, en particular, en forma de frecuentes ataques de localización ocular, occipital y lumbar, que le ha debilitado la visión del ojo izquierdo. UN 2-10 من ناحية أخرى، يشير صاحب البلاغ إلى أنه يعاني من تدلي الجفن، وهو مرض نادر يؤدي إلى تلف الأعصاب وتظهر أعراضه تحديداً في شكل نوبات تصيب العينين ومؤخر الرأس والفقرات الوسطى، مما أدى إلى إضعاف بصر عينه اليسرى().
    el autor afirma que nunca ha sido políticamente activo en el Irán. UN 2-1 يشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يكن قط من الناشطين سياسياً في إيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more