Solo después de explicarles cómo sus historias podrían influir la vida de otras mujeres, cómo podrían convertirse en modelo a seguir para su propia comunidad, algunas accedieron. | TED | إلا بعد الشرح لهن كيف أن قصصهن قد تؤثر إيجابًا في حياة نساء أخريات وكيف أنهن قد يصبحن قدوات يحتذى بهن في مجتمعاتهن |
Las mujeres en situaciones de conflicto en especial se ven bajo la amenaza de convertirse en víctimas de la violencia dirigida específicamente contra su género. | UN | والنساء في حالات الصراع بشكل خاص يتعرضن لتهديد أن يصبحن ضحايا لعنف موجه لجنس بعينه. |
En muchos países, se considera que las niñas son una carga para las familias y no tienen valor alguno y, por lo tanto, se convierten en el primer objetivo del aborto. | UN | وفي كثير من البلدان تعتبر الفتيات عبئا على الأسر وأن ليس لهن أية قيمة وعلى ذلك يصبحن هدفا رئيسيا للإجهاض. |
El Comité recomienda que el Gobierno aliente a las mujeres de todos los grupos étnicos y a las mujeres víctimas de la violencia y del conflicto armado a que se conviertan en defensoras de la paz. | UN | وتوصي بأن تشجع الحكومة النساء من كل الفئات العرقية ومن ضحايا العنف والصراع المسلح على أن يصبحن من دعاة السلام. |
A muchas niñas las abusan y cuando se quedan embarazadas del patrón, las devuelven a la comunidad. | UN | ويتعرض الكثير من الفتيات لاعتداءات جنسية، وعندما يصبحن حوامل بفعل المالك، يعيدونهن إلى المجتمع. |
Consequently, women may become victims of violence, regardless of their educational level. | UN | وعلى ذلك فالنساء يمكن أن يصبحن ضحايا العنف بصرف النظر عن مستواهن التعليمي. |
La posibilidad de que las mujeres lleguen a ser dirigentes políticos muy pocas veces se reconoce. | UN | وكثيرا ما تظل قدرة النساء على أن يصبحن قائدات سياسيات غير معترف بها. |
A veces, poco después de dar a luz, algunas mujeres se deprimen, y a veces se deprimen mucho e incluso se vuelven psicóticas. | TED | أحياناً، بعد الولادة بوقت قصير، تصبح بعض النساء مكتئبة، وفي بعض الأحيان يصبحن مكتئبات جداً وحتى مصابات بالذهان. |
Las niñas son educadas socialmente para convertirse en esposas, madres y cuidadoras sumisas, mientras que los niños se educan para asumir en la sociedad los papeles de dirigentes y proveedores. | UN | وتجري تنشئة البنات لكي يصبحن زوجات أو أمهات أو مقدمات للرعاية، بينما يتربى اﻷولاد ﻷدوار القيادة واﻹعالة في المجتمع. |
También indujo a las esposas de los militares a convertirse en voluntarias de salud por todo el país. | UN | وحفزت زوجات أفراد الجيش أيضا على أن يصبحن متطوعات في مجال الصحة في جميع أرجاء البلد. |
Entre las personas raptadas hay adolescentes a las que se propinan palizas y se las obliga a convertirse en esclavas sexuales y combatientes. | UN | فمن بين المختطفين فتيات مراهقات، تعرضن للضرب وإجبارهن على أن يصبحن من الرقيق الجنسي ومقاتلات. |
Siempre se ha alentado a las mujeres a convertirse en maestras. | UN | وقد تم دائما تشجيع النساء على أن يصبحن مدرسات. |
Así ocurre con las mujeres que se expatrian con la promesa de un empleo legal y que se convierten en profesionales del sexo. | UN | وهذا هو الحال القائم بالنسبة للنساء اللائي يقمن بالاغتراب في أطار وعود بعمل مشروع ثم يصبحن من العاملات في حقل الجنس. |
Independientemente de las razones que las lleven a dejar el país, casi todas se convierten en víctimas del tráfico de personas. | UN | وبصرف النظر عن أسباب فرار هؤلاء النساء من البلد، فكلهن تقريباً يصبحن ضحايا للاتجار بالبشر. |
En esos casos, las mujeres se convierten en apátridas, incluso cuando siguen viviendo en su país de origen. | UN | والنساء في تلك الحالات يصبحن عديمات الجنسية حتى وإن بقين في بلدهن الأصلي. |
No obstante, el hecho de que un número cada vez mayor de mujeres se conviertan en cabeza de familia está socavando esa mentalidad. | UN | ومع ذلك، فكون المزيد من النساء يصبحن على نحو متزايد ربات أسرهن المعيشية يقوض هذه العقلية. |
Si yo fuera presidente le pediría al ministro de educación aumentar y poner al día los estudios que han perdido las mujeres, para que se conviertan en maestras, | Open Subtitles | إذا أصبحت رئيسا كنت سأسأل وزير التعليم بحيث يصبحن معلمات |
Subraya que su informe no pretende promover el aborto, sino subrayar la necesidad de afrontar el problema de las niñas y las jóvenes que se quedan embarazadas como consecuencia de violaciones o incestos, especialmente cuando no existe la opción del aborto. | UN | وأكدت أن تقريرها لا يسعى إلى تعزيز الإجهاض وإنما هي تود أن تؤكد الحاجة إلى معالجة مشكلة الفتيات والنساء الشابات اللائي يصبحن حوامل نتيجة للاغتصاب أو غشيان المحارم، وخاصة إذا لم يكن الإجهاض خيارا متاحا. |
Ostracized and rejected by their families and communities, many women leave their family homes or are thrown into the streets, where they become subject to exploitation and further abuse. | UN | وهناك نساء كثيرات يواجهن نبذ ونكران أسرهن ومجتمعاتهن اللائي يتركن بيت الأسرة أو يُلقى بهن في الشارع حيث يصبحن عرضة للاستغلال ولمزيد من الإيذاء. |
Se han formulado programas de educación especialmente diseñados por expertos externos que se ofrecen a las mujeres de forma que lleguen a ser competitivas. | UN | وقام خبراء من خارج اللجنة بتصميم برامج تعليمية خاصة مقدمة إلى النساء، لكي يصبحن منافسات. |
Se funden y se vuelven grasosos. | Open Subtitles | فأذا تسببت بحرق الأطارات فيذوبن ومن ثم يصبحن كالدهن |
Esto es "chick go crazy" Vamos a ver. | Open Subtitles | "الفتيات يصبحن مجانين" لنشاهد هذا |
No sé cómo las tipas dicen que se ponen calientes cuando están embarazadas. | Open Subtitles | لا أعرف كيف يمكن للنّساء أن يصبحن مثارات وهنّ حاملات .. |
El Comité expresó su profunda preocupación por la tasa elevado de embarazos de preadolescentes y adolescentes, lo cual a veces convertía a las niñas en madres, situación que perjudicaba gravemente su futuro, en particular al tener que interrumpir su educación. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ارتفاع معدلات الحمل فيما بين المراهقات واللائي لم يبلغن سن المراهقة وهي حالة تجبر حتى الطفلات في بعض اﻷحيان على أن يصبحن أمهات بما ينطوي عليه ذلك من عواقب سلبية وخطيرة جدا على مستقبلهن، ولا سيما انقطاعهن عن الدراسة. |
Hay que buscar la forma de eliminar las desigualdades del sistema de seguridad social que no permite que las mujeres sean contribuyentes y beneficiarias independientes. | UN | ويجب كذلك إيلاء الاهتمام لتقديم جوانب عدم المساواة في نظام الضمان الاجتماعي، الأمر الذي لايتيح للنساء أن يصبحن مساهمات ومستفيدات مستقلات. |
En este caso, no se reconoce que un 50% de mujeres quedan embarazadas antes de cumplir los 20 años. | UN | وهذا الوضع لا يعترف بأن نصف عدد النساء يصبحن حوامل قبل سن العشرين. |