He ahí el tercer aspecto de las Naciones Unidas que tendrá que ser más efectivo que en la actualidad. | UN | وهنا يكمن الجانب الثالث لﻷمم المتحدة الذي يجب أن يصبح أكثر فعالية مما هو عليه اﻵن. |
El Consejo de Seguridad tiene que ser más democrático y más representativo, permitiendo así que otras regiones y Estados estén representados. | UN | ويلزم أن يتسم مجلس الأمن بالديمقراطية وأن يصبح أكثر تمثيلاً، يتاح للمناطق والدول الأخرى أن تكون ممثلة فيه. |
Puede hacerse que sea más representativo y que esté más actualizado incrementando el número de sus miembros, tanto permanentes como no permanentes. | UN | وهو ينبغي أن يصبح أكثر تمثيلا وأكثر تحديثا عن طريق زيادة عدد أعضائه غير الدائمين والدائمين على حد سواء. |
En segundo lugar, se deberían realizar ajustes en el Fondo Rotatorio Central para Emergencias con el propósito de hacerlo más eficaz. | UN | ثانيا، يجب ادخال التعديلات على الصنــدوق الدائر المركزي للطوارئ لكي يصبح أكثر فعالية. |
Sin embargo, si el punto de partida es que los derechos solo deben limitarse para proteger los derechos de otros, el umbral es más alto. | UN | ولكن، إذا كانت نقطة الانطلاق هي أنه لا ينبغي أن تُقيد الحقوق إلا لحماية حقوق الآخرين، فإن الأمر يصبح أكثر صعوبة. |
Por otra parte, la cooperación del Consejo Económico y Social con las instituciones de Bretton Woods lo vuelve más influyente. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن طريق تعاونه مع مؤسسات بريتون وودز، يصبح أكثر نفوذا. |
Esta labor se lleva a cabo con facilidad cuando se conocen los tipos de cambio, pero resulta más difícil en las circunstancias reinantes en el Iraq. | UN | ويمكن إجراء ذلك بسهولة عند استخدام أسعار صرف مفتوحة، لكن وضع نقاط الاستدلال يصبح أكثر صعوبة في سياق السيناريو الحالي في العراق. |
El Consejo de Seguridad debe seguir siendo paciente, pero también ser más imaginativo en su búsqueda de una solución para el problema del Oriente Medio. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يظل متحليا بالصبر، ولكن عليه أيضا أن يصبح أكثر إبداعا في بحثه عن حل لمشكلة الشرق الأوسط. |
Asimismo, debe evolucionar junto con las nuevas realidades geopolíticas y ser más representativo e inclusivo. | UN | وبالمثل، يجب أن يتطور بحسب الحقائق الجيوسياسية الناشئة وأن يصبح أكثر تمثيلاً وشمولاً. |
Debe ser más representativo, más transparente y, de ese modo, más eficaz. | UN | وينبغي له أن يصبح أكثر تمثيلا وشفافية، وبالتالي أكثر فعالية. |
Su trabajo es provocarse, desafiarse a ser más rigurosos, a examinar cada pensamiento. | Open Subtitles | وظيفتك أن تستفذه تحداه أن يصبح أكثر دقة اختبر كل فكرة |
Permite igualmente que la sociedad sea más responsable, más justa y más moral y los Estados tienen la obligación de promoverla activamente. | UN | وهي تتيح كذلك للمجتمع أن يصبح أكثر مسؤولية وإنصافا وأخلاقا، ومن المُتعيﱠن على الدول أن تشجعها على نحو نشط. |
Esta declaración formula un llamamiento en pro de la reforma del Consejo de Seguridad a fin de que sea más representativo, manteniendo al mismo tiempo su autoridad y efectividad. | UN | ويدعو هذا اﻹعلان إلى إصلاح مجلس اﻷمن لكي يصبح أكثر تمثيـلا مع الحفاظ في الوقت نفسه على سلطته وفعاليته. |
Debe lograrse que sea más eficaz en la adopción de sus decisiones. | UN | وينبغي أن يصبح أكثر فعالية في عملية صنع القرار. |
Chile comparte con muchos países la opinión de que es necesario reformar la composición del Consejo de Seguridad para hacerlo más representativo. | UN | وتشاطر شيلي الرأي الذي أعربت عنه بلدان أخرى عديدة فيما يتعلق بالحاجة إلى إعادة تشكيل مجلس اﻷمن لكي يصبح أكثر تمثيلا. |
No obstante, sería bueno que se lo trabajase un poco más para hacerlo más realista. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أن يصبح أكثر واقعية ببذل مزيد من الجهد. |
Lo que es más importante, la reunión contribuyó significativamente a marcar el camino a seguir, y por lo tanto, constituyó algo más que un balance del proceso. | UN | والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية. |
El discurso se vuelve más tranquilo y aspirado después de un rato, y este es un ejemplo de los síntomas. | TED | والكلام يصبح أكثر هدوء وأكثر لهثةً وذلك بعد فترة من الوقت، وهذا مثال على الأعراض المرافقة له. |
La aplica-ción del enfoque es sumamente directa en el caso de sistemas de utilización única, pero resulta más complicada cuando hay sistemas de utilización múltiple. | UN | وأكثر ما يكون تطبيق هذا النهج مباشرا في حالة النظم ذات الاستخدام الوحيد ولكنه يصبح أكثر تعقيدا في النظم ذات الاستخدامات المتعددة. |
La singularidad y fuerza de las Naciones Unidas deriva de su carácter universal, que es aún más impresionante teniendo en cuenta la diversidad de los elementos que la constituyen, y sólo puede mantenerse y realzarse mediante el respeto a tal diversidad. | UN | وتكتسب اﻷمم المتحدة طابعها الفريد وقوتها من طابعها العالمي، الذي يصبح أكثر تأثيرا في ضوء تنوع العناصر المكونة لها والذي لا يمكن الحفاظ عليه وتعزيزه إلا من خلال احترام هذا التنوع. |
Vemos la necesidad de que el Consejo de Seguridad mejore más sus métodos de trabajo y su proceso de toma de decisiones, para hacerse más transparente y democrático. | UN | فنحن نرى أن مجلس الأمن بحاجة إلى المزيد من تحسين أساليب عمله وعملية اتخاذ القرارات، بحيث يصبح أكثر شفافية وديمقراطية. |
Los países tratan de tornarse más competitivos y eficientes. | UN | ويحاول بعض البلدان أن يصبح أكثر قدرة على المنافسة وأشد كفاءة. |
El cobre en este calor se pone más caliente que una aleación. | Open Subtitles | النحاس في هذه الحرارة يصبح أكثر سخونة من أي سبيكة |
Cada día se hace más evidente de que no pertenezco aquí. | Open Subtitles | كل يوم يصبح أكثر وضوحاَ أنني لا أنتمي لهذا المكان |
No estaba volviéndose más violento, estaba perfeccionando su técnica. | Open Subtitles | لم يكن يصبح أكثر عنفاً .. لقد كان يتقن مناورته |
Algo puede provocar que se vuelva más activo, y con el tiempo, va a tratar de comunicarse contigo. | Open Subtitles | وأحياناً يصبح أكثر نشاطاً و مع الوقت سيحاول التواصل معكِ |
Mientras pasaba el tiempo, su papel en la sociedad humana sería más complicado. | TED | بينما يمضي الوقت، دوره في المجتمع البشري سوف يصبح أكثر تعقيدًا. |
La correlación de miedo entre las superpotencias no existe, pero nuestro mundo no se ha hecho más seguro, la paz no se ha hecho más estable. ¿Podemos sentirnos satisfechos con ese mundo? | UN | وتوازن الخوف بين القوى العظمى لم يعد موجودا، لكن عالمنا لم يصبح أكثر أمنا والسلام لم يعد أكثر استقرار. |