"يصبح من المهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • es importante
        
    En ese contexto, es importante asegurar que el tema de la protección de los niños en los conflictos armados siga presente en los debates del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الإطار، يصبح من المهم ضمان استمرار مجلس الأمن في مداولاته بشأن حماية الأطفال في الصراع المسلح.
    Por lo tanto, es importante establecer mecanismos que garanticen la distribución equitativa de los beneficios que se deriven de tales características genéticas. UN ومن ثم يصبح من المهم إعداد آليات للاقتسام العادل للفوائد المتأتية من مثل هذه الصفات الوراثية.
    Por esa razón es importante prorrogar el mandato de la EUFOR en su actual configuración. UN ولهذا السبب يصبح من المهم تمديد ولاية البعثة في شكلها الحالي.
    Puesto que el derecho a la alimentación también abarca la nutrición, es importante tenerlo en cuenta. UN وبما أن الحق في الغذاء يتعلق أيضا بالتغذية، يصبح من المهم أن يؤخذ ذلك الأمر بعين الاعتبار.
    Para que tenga un efecto realmente orientador en la esfera de la seguridad nuclear, es importante que la Convención obtenga la adhesión más amplia posible. UN وحتى يكون للاتفاقية تأثير توجيهي حقيقي في مجال السلامة النووية على نطاق عالمي، يصبح من المهم أن يتم الانضمام إليها على أوسع نطاق ممكن.
    Por consiguiente, es importante determinar si corresponderá a Camboya enjuiciar a las personas que se encuentran fuera del país o si se ocupará de ello un tribunal internacional. UN ومن ثم يصبح من المهم معرفة ما إذا كانت كمبوديا ستقوم بمحاكمة اﻷشخاص الموجودين خارجها. أم أن محكمة دولية ستقوم بمحاكمة هؤلاء اﻷشخاص.
    Por lo tanto, es importante que la raza humana comprenda esta revolución para poder hacer frente a los desafíos y explotar sus oportunidades. UN ولما كان الأمر كذلك، يصبح من المهم أن يفهم الجنس البشري أبعاد هذه الثورة حتى نستطيع أن نواجه التحديات ونستفيد من الفرص التي تتيحها لنا تلك الثورة.
    Para hacer frente a la amplia variedad de problemas internacionales de estos tiempos es importante forjar asociaciones y alianzas. UN 9 - وللتصدي لطائفة واسعة من المشاكل الدولية المعاصرة يصبح من المهم إقامة شراكات وتحالفات.
    El presupuesto de la Comisión ha sido modesto en comparación con sus necesidades y, por lo tanto, es importante recalcar la necesidad de que se sigan proporcionando recursos financieros, incluidas las contribuciones al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. UN ومن ثم يصبح من المهم التأكيد على الحاجة لاستمرار إتاحة الموارد المالية بما في ذلك المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لندوة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Para reducir los factores de la demanda de armas pequeñas y armas ligeras es importante adoptar un enfoque integral, puesto que la comunidad incluye muchos agentes distintos y los elementos de oferta y demanda son diferentes para cada uno de ellos. UN ولتخفيض عوامل الطلب على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يصبح من المهم تبني نهج شامل، لأن المجتمع يضم العديد من العناصر الفاعلة، ولكل عنصر من هذه العناصر الفاعلة عوامل العرض والطلب الخاصة به.
    Dado que la mayor parte de las autoridades se enfrentan con dificultades en materia de recursos, es importante reflexionar sobre los procesos y prácticas y conseguir la máxima eficacia posible de los recursos de que dispone un determinado organismo. UN وبالنظر إلى ما تواجهه معظم السلطات من قيود على الموارد، يصبح من المهم التفكير في العمليات والممارسات، وتحسين فعالية موارد وكالة بعينها إلى أقصى حد.
    Al pasar del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz en algunos países de África, es importante redefinir el alcance de nuestra asistencia, nuestro apoyo y nuestro papel. UN ومع انتقالنا من حفظ السلام إلى بناء السلام في بعض البلدان في أفريقيا، يصبح من المهم أن نعيد تحديد نطاق ما نقدمه من مساعدة ودعم، وأن نعيد تحديد دورنا.
    Dado el carácter universal del fenómeno migratorio, es importante entablar el diálogo y la cooperación a los niveles internacional, regional y bilateral y es preciso defender los derechos humanos de todos los migrantes. UN ونظرا إلى الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، يصبح من المهم الحوار والتعاون على الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي، ولا بد من الدفاع عما للمهاجرين جميعا من حقوق الإنسان.
    11. En períodos de recesión es importante mantener en funcionamiento las empresas viables y preservar el empleo. UN 11- وفي أوقات الكساد، يصبح من المهم بوجه خاص الإبقاء على تشغيل الشركات القابلة للحياة والحفاظ على الوظائف.
    Dado que hay tantos sistemas de familia diferentes en todo el mundo, e incluso dentro de un mismo país, es importante que el diseño y la aplicación de los programas sean abordados con un análisis de la manera en que las relaciones intrafamiliares y el papel de los sexos influyen en la asignación de recursos a los individuos. UN وﻷن هناك نظما أسرية مختلفة عديدة في شتى أنحاء العالم، بل حتى في داخل البلد الواحد، يصبح من المهم القيام بتصميم وتنفيذ البرامج استنادا الى تحليل لكيفية تأثير العلاقات داخل اﻷسرة الواحدة وتأثير اﻷدوار المرسومة لكل من الجنسين على تخصيص الموارد لﻷفراد.
    Para crear una cultura de comprensión y respeto mutuo y asegurar las condiciones de una comunicación óptima entre los miembros del personal es importante establecer medidas que favorezcan el multilingüismo en la comunicación interna. UN 23 - لتهيئة مناخ من التفاهم والاحترام المتبادل وضمان ظروف اتصال أمثل بين الموظفين، يصبح من المهم اتخاذ تدابير لتشجع تعدد اللغات في الاتصال الداخلي.
    Aunque la Secretaría tiene mucho que ganar con la presencia de expertos militares con experiencia en contextos nacionales o en otros contextos multilaterales, es importante cerciorarse de que los mecanismos de asistencia a la planificación estratégica y para imprevistos respeten plenamente las prácticas y procedimientos de las Naciones Unidas, en particular en lo que respecta al proceso de planificación integrada de las misiones. UN وبينما تتوافر للأمانة العامة فرصة للاستفادة كثيراً من خبراء عسكريين متفرغين ذوي خبرات في السياق الوطني وسياقات أخرى متعددة الأطراف، يصبح من المهم أن نضمن لآليات مساعدة التخطيط الاستراتيجي والتخطيط للطوارئ أن تصب تماماً في ممارسات الأمم المتحدة وإجراءاتها، لا سيما عملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    Por lo tanto, es importante que los jóvenes sean los principales destinatarios de estas políticas, que se les preste apoyo y se les encomiende la innovación y el progreso científico y tecnológico a fin de que, en un futuro próximo, los países pobres puedan lograr la seguridad alimentaria y la enseñanza primaria para todos. UN ولهذا يصبح من المهم وضع الشباب في صدارة هذه السياسات، ومساندتهم، وتحميلهم مسؤولية الابتكار والتقدم العلمي والتكنولوجي معا، حتى يتسنى في المستقبل القريب تحقيق الأمن الغذائي وتوفير التعليم الابتدائي للجميع في البلدان الفقيرة.
    a) Habida cuenta de la diversidad y complejidad del proceso de conversión, es importante ampliar las formas y foros de cooperación, los intercambios y las actividades de investigación en el plano internacional en apoyo a la conversión de la producción militar en producción civil. UN )أ( نظرا للتنوع والتعقيد اللذين تتسم بهما عملية التحول، يصبح من المهم توسيع أشكال ومحافل التعاون والمبادلات والبحوث على الصعيد الدولي دعما للتحول من اﻷنشطة العسكرية الى اﻷنشطة المدنية.
    Por ese motivo, es importante que los donantes y los países en desarrollo hagan esfuerzos concertados a fin de que la asistencia internacional para la transferencia de tecnología se base en la demanda, apoyando inversiones que promuevan el desarrollo sostenible a largo plazo. UN 28 - لذلك يصبح من المهم أن يبذل المانحون والبلدان النامية جهودا منسقة لضمان أن تتحدد المساعدة الدولية في مجال نقل التكنولوجيا بناء على الطلب وأن تدعم الاستثمار الذي يحقق التنمية المستدامة الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more