"يضاعف جهوده" - Translation from Arabic to Spanish

    • redoblar sus esfuerzos
        
    • redoble sus esfuerzos
        
    • intensificar sus esfuerzos
        
    • redoblara sus esfuerzos
        
    • redoblar los esfuerzos
        
    • intensifique sus esfuerzos
        
    • redoble esfuerzos
        
    • aumentar sus esfuerzos
        
    • intensifique los esfuerzos a
        
    • redoble los esfuerzos tendientes
        
    La comunidad internacional tiene que redoblar sus esfuerzos para combatir esa amenaza. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة هذا الخطر.
    La comunidad internacional ha de redoblar sus esfuerzos para derrotar al terrorismo, que tiene consecuencias terribles para los derechos humanos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل دحر الإرهاب، الذي ينسحب بآثار رهيبة على حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, la comunidad internacional también debería redoblar sus esfuerzos de asistencia para la reconstrucción y la rehabilitación del Afganistán. UN وعليه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده أيضاً في تقديم المساعدة من أجل إعادة بناء أفغانستان وإعادة تأهيلها.
    Esta situación exige que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos en la lucha contra la pobreza. UN وهذا الوضع يستصرخ المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة الفقر.
    Al tiempo que encomia al ONU-Hábitat por sus contribuciones a los países afectados por desastres naturales, la delegación de Etiopía le insta a que redoble sus esfuerzos a este respecto. UN وفيماً يثني وفده على موئل الأمم المتحدة بفضل مساهماته إلى البلدان المتضررة من جرّاء الكوارث الطبيعية فإن وفده يهيب بالموئل أن يضاعف جهوده في هذا المجال.
    La comunidad internacional debe reflexionar y redoblar sus esfuerzos por resolver el problema. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفكر وأن يضاعف جهوده لحل هذه المشكلة.
    La comunidad internacional debe recorrer un largo camino para lograr el objetivo de un mundo libre de armas nucleares, y por consiguiente debería redoblar sus esfuerzos en ese sentido. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقطع مشوارا طويلا لتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية، ولذلك ينبغي أن يضاعف جهوده.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para que todas las niñas y los niños del mundo puedan vivir en condiciones de justicia social y equidad. UN كما يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتمكين اﻷطفال في كل مكان للعيش في ظروف من المساواة والعدالة الاجتماعية.
    Para aliviar las disparidades causadas por la mundialización, la comunidad internacional debiera redoblar sus esfuerzos para erradicar la pobreza. UN وبغيــــة التخفيف من حدة الفوارق التي تسببها العولمة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للقضاء على الفقر.
    La comunidad internacional también debe redoblar sus esfuerzos en la lucha contra esta epidemia. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يضاعف جهوده لمكافحة الوباء.
    Por su parte, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos contra los enemigos de la paz, respaldar sin ambages la solución de todos los conflictos mediante negociaciones y rechazar todo intento de sacar provecho político del terrorismo. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي من جانبه أن يضاعف جهوده ضد أعداء السلام، وأن يؤيد بوضوح تسوية جميع المنازعات عن طريق التفاوض ورفض محاولة للحصول على كسب سياسي من الإرهاب.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para asegurar la paz en todo el Afganistán y acelerar la reconstrucción y la recuperación de ese país. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتأمين السلام في جميع ربوع أفغانستان والتعجيل بإعادة تعمير البلد وإعادة بنائه.
    Instamos a la comunidad internacional a seguir centrándose en este importante tema y a redoblar sus esfuerzos para lograr una solución. UN لذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يواصل التركيز على هذه القضية الهامة، وأن يضاعف جهوده من أجل حلها.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe seguir prestando gran atención y redoblar sus esfuerzos con miras a abordar esta crisis mundial en aumento. UN ومن المناسب أن يستمر المجتمع الدولي في إيلاء اهتمام جدي وأن يضاعف جهوده للتصدي لهذه الأزمة العالمية المتصاعدة.
    Ghana insta al Secretario General a que redoble sus esfuerzos para concluir las negociaciones a la mayor brevedad, y al Gobierno de los Países Bajos a que proporcione las instalaciones necesarias al menor costo y mayor conveniencia para la Organización. UN وهي تحث اﻷمين العام على أن يضاعف جهوده للخروج بنتيجة من المفاوضات في أقرب وقت، وتحث حكومة هولندا على أن تتيح المرافق اللازمة بأقل تكلفة ممكنة وبأفضل ما يناسب اﻷمم المتحدة.
    Entretanto, se pide al Director Ejecutivo que redoble sus esfuerzos por recabar fondos y por ejercer un control presupuestario estricto y dar muestras de prudencia en lo tocante a los aspectos financieras de las operaciones del Centro. UN وفي اﻷثناء، يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضاعف جهوده المبذولة من أجل جمع اﻷموال وأن يضمن المراقبة الصارمة للميزانية وتوخي الحكمة المالية في عمليات المركز.
    En esas circunstancias, sólo cabe exhortar al Grupo de Trabajo a que no se dedique a debates interminables, sino que redoble sus esfuerzos y elabore recomendaciones concretas que sean viables y aplicables, para que las Naciones Unidas puedan entrar en el próximo milenio como una Organización eficaz, eficiente y gestionable. UN ولا يسعنا إزاء هذا الوضع إلا أن نحث الفريق العامل ألا ينغمس في مناقشات لا نهاية لها، وأن يضاعف جهوده ليأتي لنا بتوصيات محددة تكون ناجعة ويمكن تنفيذها حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من دخول اﻷلف سنة المقبلة كمنظمة كفؤة وفعالة وسلسة القياد.
    También acoge con agrado la contribución del UNIFEM a la preparación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y espera que redoble sus esfuerzos a fin de promover el desarrollo político y económico de la mujer africana. UN وذكرت أن وفدها يرحب بجهود صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ويأمل أن يضاعف جهوده لتعزيز التنمية السياسية والاقتصادية للمرأة اﻷفريقية.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos en favor del desarrollo de Africa. UN ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لصالح التنمية في افريقيا.
    El Consejo también pidió a la comunidad internacional que redoblara sus esfuerzos para impedir y eliminar estos actos terroristas. UN كما أهاب المجلس بالمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل منع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    Dado que faltan cinco años para que se cumpla el plazo fijado, 2015, la comunidad internacional debe redoblar los esfuerzos para alcanzar sin demoras los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la condición de la mujer. UN وعلى المجتمع الدولي خلال الخمس سنوات السابقة لعام 2015 أن يضاعف جهوده من أجل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بوضع المرأة.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que intensifique sus esfuerzos en apoyo del Nuevo Programa. UN وإننا نناشد المجتمــع الدولي أن يضاعف جهوده لدعم برنامــج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Esto hace necesario que la comunidad internacional redoble esfuerzos para abordar el tema de los actores armados no estatales y evitar las graves consecuencias que tiene su accionar sobre la población civil y las instituciones democráticas. UN وإن هذا يستلزم من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمعالجة مسألة الفاعلين المسلحين غير الحكوميين وتجنُّب العواقب الوخيمة التي تُخلِّفها أفعالهم على السكان المدنيين والمؤسسات الديمقراطية.
    La comunidad internacional debería aumentar sus esfuerzos y trabajar conjuntamente para lograr pronto un mundo libre de armas nucleares. China siempre ha estado a favor de la prohibición completa y la destrucción total de todas las armas de destrucción en masa. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده وأن يعمل بيد واحدة من أجل التحقيق المبكر لعالم خال من اﻷسلحة النووية، وأيدت الصين دوما الحظر الكامل والقضاء التام على جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    Pide también al Secretario General que intensifique los esfuerzos a fin de racionalizar todos los aspectos del proceso de adopción de decisiones en materia de adquisiciones en la Sede; UN ٢١ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يضاعف جهوده لتبسيط جميع جوانب عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشتريات في المقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more