"يضطلعان" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñan
        
    • tienen la
        
    • estas dos organizaciones
        
    • desempeño
        
    • desempeñando
        
    La cultura y la ciencia desempeñan el mismo papel de transformación de las sociedades humanas. UN إن الثقافة والعلم يضطلعان بنفس الدور المتمثل في إجراء تحول في المجتمعات الإنسانية.
    El Comité considera que desempeñan una importante función en la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وهي ترى أن التعددية واﻹدراك يضطلعان بدور هام في تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Las Naciones Unidas y la Interpol en muchos sentidos, desempeñan la misma misión, cuyo objetivo es crear un mundo más seguro. UN واﻷمم المتحدة والانتربول يضطلعان في كثير من النواحي بنفس المهمة التي تستهدف إيجاد عالم أكثر أمنا.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de hacer todo lo que está a su alcance para impedir el estancamiento del proceso de paz. UN والمجتمع الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة يضطلعان بمسؤولية بذل كل جهد ممكن من أجل الحيلولة دون توقف عملية السلام.
    Reconociendo que debe establecerse una cooperación genuina y efectiva entre la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Organización Mundial del Comercio, basada en las funciones complementarias de estas dos organizaciones, UN وإذ تسلﱢم بأنه ينبغي أن يكون هناك تعاون بناء وفعال بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، استنادا الى تكامل المهام التي يضطلعان بها،
    Acogemos con beneplácito los diversos esfuerzos realizados para mejorar el apoyo administrativo y logístico prestado a las Salas y al Fiscal en el desempeño de sus funciones. UN ونحن نرحب بالتدابير المختلفة المتخذة لتحسين الدعم اﻹداري واللوجستي الذي يقدم إلى الدوائر وإلى المدعي العام في إطار ما يضطلعان به من وظائف.
    Una vez más, encomia a la CEDEAO y al ECOMOG por la importante función que están desempeñando para restablecer la paz y la seguridad en Sierra Leona. UN ويثنـي المجلس مجددا على الجماعة الاقتصاديـة لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين للدور المهم الذي يضطلعان به في سبيل استعادة السلــم واﻷمن إلى سيراليون.
    La Asamblea General y el Secretario General desempeñan un papel central en este marco, pues consolidan los medios por los cuales la Convención se plasma en una realidad y brindan el marco para abordar los nuevos problemas. UN فالجمعية العامة واﻷمين العام يضطلعان بدور أساسي فــي هذا اﻹطار. وهما يعززان معا الطرائق التي تصبح الاتفاقية من خلالها حقيقة واقعة بالنسبة لنا ويوفران إطار العمل من أجل معالجة المسائل الناشئة.
    Su utilidad depende de su adecuación para señalar los cambios de la condición y el papel que desempeñan mujeres y hombres a lo largo del tiempo, y por consiguiente para medir si se logra la equidad en materia de género. UN وتكمن أهمية هذه المؤشرات في قدرتها على الإشارة إلى التغيرات التي تطرأ على وضع المرأة والرجل وعلى الدور الذي يضطلعان به على مر السنين، وبالتالي في قدرتها على قياس مدى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Dichos funcionarios desempeñan hoy otras responsabilidades. UN وهما يضطلعان اليوم بمسؤوليات أخرى
    Por lo tanto, la integración y la cooperación regionales desempeñan una función vital al apoyar a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. UN وبالتالي فإن التكامل والتعاون الإقليميين يضطلعان بدور حيوي في دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ.
    Es cierto que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad desempeñan distintas funciones. UN وصحيح أن الجمعية العامة ومجلس الأمن يضطلعان بادوار مختلفة.
    Acogiendo con beneplácito también el establecimiento de la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití y el Fondo para la Reconstrucción de Haití, que desempeñan un papel significativo en las tareas de reconstrucción en Haití, UN وإذ ترحب أيضا بإنشاء اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي وصندوق تعمير هايتي اللذين يضطلعان بدور هام في جهود التعمير في هايتي،
    Las Naciones Unidas en general, y el Consejo de Seguridad en particular, desempeñan una función central a ese respecto. UN فللأمم المتحدة عموما ومجلس الأمن خصوصا دور محوري يضطلعان به في هذا الصدد.
    Me refiero, en primer lugar, a la decisión de aumentar el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad con la inclusión de Alemania y del Japón, países que desempeñan hoy un papel significativo en los asuntos económicos y políticos del mundo. UN وأشير في المقام اﻷول إلى القرار المتعلق بتوسيع العضويـــة الدائمـــة فــي مجلس اﻷمن من خلال انضمام ألمانيا واليابان، وهما بلدان يضطلعان اليوم بدور هام في الشؤون الاقتصادية والسياسية.
    Puesto que las funciones de los jefes de administración y de personal en Ginebra son fundamentalmente de carácter administrativo, hay una diferencia de fondo en el nivel de las funciones que desempeñan en comparación con sus homólogos de otros organismos. UN وبالنظر إلى أن المسؤوليات التي يضطلع بها رئيسا الشؤون اﻹدارية وشؤون الموظفين في جنيف تتسم بطابع إداري إلى حد كبير، فثمة اختلاف موضوعي في مستوى المهام التي يضطلعان بها مقارنة بنظرائهما في الوكالات اﻷخرى.
    Si bien los padres desempeñan la función más importante a este respecto, sus actitudes culturales, así como la falta de conocimientos y de aptitudes de comunicación, les impiden ofrecer a sus hijos información y asesoramiento de calidad sobre salud reproductiva. UN وعلى الرغم من أن الوالدين يضطلعان بأهم دور في هذا الشأن، فإن المواقف الثقافية، وافتقار الوالدين إلى المعرفة الشخصية والمهارات في مجال الاتصال، يشكلان حاجزين أمام تقديم المعلومات والمشورة الصحيحة في مجال الصحة الإنجابية.
    Si bien los padres desempeñan la función más importante a este respecto, sus actitudes culturales, así como la falta de conocimientos y de aptitudes de comunicación, les impiden ofrecer a sus hijos información y asesoramiento de calidad sobre salud reproductiva. UN وعلى الرغم من أن الوالدين يضطلعان بأهم دور في هذا الشأن، فإن المواقف الثقافية، وافتقار الوالدين إلى المعرفة الشخصية والمهارات في مجال الاتصال، يشكلان حاجزين أمام تقديم المعلومات والمشورة الصحيحة في مجال الصحة الإنجابية.
    A pesar del papel fundamental que desempeñan en el desarrollo de las zonas rurales, la educación y la formación no reciben en muchos casos la atención que merecen. UN 80 - والتعليم والتدريب يضطلعان بدور رئيسي في تنمية المناطق الريفية، ولكنهما كثيرا ما يتعرضان للإهمال.
    De hecho, el Consejo y la Asamblea General tienen la responsabilidad moral y jurídica de promover el respeto de las religiones, los profetas y las culturas, así como de poner coto e invertir el fenómeno de la islamofobia. UN والواقع أن المجلس والجمعية العامة يضطلعان بمسؤولية أخلاقية وقانونية لتعزيز احترام الأديان والأنبياء والثقافات ولوقف وعكس اتجاه ظاهرة كراهية الإسلام.
    Reconociendo que debe establecerse una cooperación genuina y efectiva entre la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Organización Mundial del Comercio, basada en las funciones complementarias de estas dos organizaciones, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي أن يكون هناك تعاون بناء وفعال بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، استنادا الى تكامل المهام التي يضطلعان بها،
    Encomiamos la cooperación del Grupo y de la CPI en el desempeño de su mandato. UN نشيد بتعاون الفريق والمحكمة الدولية وهما يضطلعان بولايتيهما.
    Una vez más, encomia a la CEDEAO y al ECOMOG por la importante función que están desempeñando para restablecer la paz y la seguridad en Sierra Leona. UN ويثني المجلس مجددا على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين للدور المهم الذي يضطلعان به في سبيل استعادة السلم واﻷمن إلى سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more